РИГА, 20 окт — Sputnik, Павел Кириллов. Сегодня Центр государственного языка Латвии (ЦГЯ) чествует своих работников-ветеранов и говорит о направлениях дальнейшего развития. Повод — четвертьвековой юбилей этой организации, для которая для одних стала синонимом языкового деспотизма и репрессий, а для других — источником анекдотов.
Министерство юстиции, символично находящееся в ведении Национального объединения, поздравило работников ЦГЯ.
Так же он отметил, что ЦГЯ стал более открытым и дружественным для общества. В частности, готовится мобильное приложение "Друг языка", с помощью которого можно будет оперативно сообщить о нарушениях "куда надо", то есть в Центр госязыка.
Из поля зрения языкового цербера не в состоянии укрыться ни политики, злоупотребляющие русским или плохо знающие латышский, ни бизнесмены, вывешивающие недостаточно латышские вывески, ни предприятия и организации, рассылающие буклеты на нежелательном языке, ни гастрольные концерты и школьные выпускные, ни подозрительные имена новорожденных. Напомним самые яркие моменты жизни ЦГЯ за последние годы.
Мэр — всем ребятам не пример!
На слуху эпопея общения с ЦГЯ русского мэра Риги Нила Ушакова. Учреждение неоднократно предупреждало и штрафовало его. Поводы — общение на русском в Facebook, разговоры с русскими школьниками на этом же языке во время "Дня теней", выступление у памятника Освободителям Риги 9 мая и т. п.
Впрочем, вряд ли гонения инспекторов от госязыка нанесли хоть какой-то ущерб репутации градоначальника. Напротив, он умело набирал себе очки, парируя их наскоки юмором. Так, например, он рекомендовал ЦГЯ Латвии писать не Wi-Fi, а Vaj-Fajs, а также донес на живущего в ратуше кота Кузю, который, по его наблюдениям, может не знать латышского языка.
Это у кого надо английский
Впрочем два года тому назад ЦГЯ все-таки признал, что Ушаков имел право говорить по-русски 9 мая, так как мероприятие было частным.
Также ЦГЯ милостливо (а может, и подобострастно) позволил "разговаривать речи" не на латышском спикеру Сейма Инаре Мурниеце. Празднование Дня независимости США в Доме Рижского латышского общества, где она выражалась не на государственном, было закрытым мероприятием, поэтому на него не распространяются нормы проведения публичных мероприятий Закона о госязыке, постановили в центре.
Бои местного значения
Жертвами ЦГЯ становились мэры и депутаты латгальских самоуправлений, население многих из которых на 70-80% состоят из русскоязычных. Среди них были депутат Балвской краевой думы Иван Баранов, полномочия которого аннулировал Латгальский окружной суд по требованию ЦГЯ. Мэр Зилупе Олег Агафонов ("Латгальская партия") вроде бы исправился и язык подучил.
Впрочем, доставалось от ЦГЯ не только русскоговорящим мэрам. Центр госязыка инициировал проверку в отношении мэра Вентспилса Айвара Лембергса, который во время подписания договора с Рижским Русским театром обратился к посетителям дома культуры Jūras vārti по-русски. Лембергс, коротко поздоровавшись на госязыке, произнес короткую речь на русском языке без перевода. В зале находилась преимущественно русскоязычная публика.
Гарумзиме в колеса бизнеса
Мишенью для инспекторов ЦГЯ нередко становятся бизнесмены. Ресторан в святыне Латвии — Национальной библиотеке "Замок света" — пришлось переименовать, так как название Kleever показалось блюстителям Закона о госязыке не достаточно латышским для такого места. Компромиссом стало Klīversala.
Лиепайский музей, который разместил в своих стенах выставку скульптора Эгона Першевица "Мāксла", был оштрафован Центром госязыка. Ведомство сочло, что обыгрывать слова из латышского языка нельзя. Это вам не шутки шутить.
Название Restart — включает в себе три слова: "Re" — характеризует месторасположение "Резекне", "start" — связано со спортом, "art" — в переводе с английского означает "искусство". Такая остроумная игра слов, объяснял тогда директор центра Владимир Богданов.
Критике подверглась вывеска кафе в рижском кафе "Ленинград", на которую донес депутат от Нацобъединения Итмантс Парадниекс. Вывеска в этом месте (на углу улиц Райня и Валдемара) и в такой форме (с названием на кириллице) не соответствует Закону о госязыке, заявил представитель Центра госязыка Виестурс Разумовскис.
Железная дорога получила в табло
ЦГЯ оштрафовал предприятие Latvijas dzelzceļš за то, что на табло новой железнодорожной станции в Елгаве размещена информация не только на латышском языке, но и на русском и английском языках.
Как пояснила руководитель регионального отделения Центра госязыка Сармите Павулена, в этом случае нарушен 21 пункт Закона о госязыке, где говорится, что госучреждения должны предоставлять обществу информацию только на государственном языке.
По ее словам, надписи на других языках допустимы на туристических объектах международного уровня, например, на Рижской станции, куда прибывают туристы из других стран.
А где тут у вас Sokolovs?
Деятельность ЦГЯ выходила и на международную арену. ЦГЯ потребовал у Министерства сообщения разъяснить использование карточек с именами на русском языке во время пресс-конференции министра сообщения Латвии Улдиса Аугулиса и министра транспорта России Максима Соколова.
По словам представителя ЦГЯ Виестура Разумовскиса, это неправильные действия с точки зрения организации и с позиций языковой политики. Закон о госязыке предусматривает только две категории языков — государственный и иностранные, без всякой иной градации. Латвия была принимающей стороной во встрече министров, и карточки с именами должны были быть на латышском языке.
Веселиться — на государственном
За проведение выпускных на русском языке в Латвии наказывались директора русскоязычных школ в Риге и Лиепае. Кроме того, инспекторы ЦГЯ взъелись на конкурс "Новая волна в Юрмале". Дескать, почему не обеспечивается синхронный перевод, почему плакаты не на государственном? Но на концерты в проверкой не пошли. Наверное билеты показались дорогими.
В 2012 году руководитель отдела контроля ЦГЯ Антон Курситис пояснил, что речь идет о надписях, находившихся на территории концертного зала "Дзинтари". Однако у сотрудников ЦГЯ не было возможности попасть на территорию во время конкурса и в распоряжении центра были лишь фотографии, сделанные со стороны улицы. Было начато расследование.
Годом ранее ЦГЯ оштрафовал Юрмальскую думу на 150 латов за неуважение к госязыку и поручил договориться с российской стороной о том, чтобы информация на символической Аллее звезд была переведена на латышский язык. На Аллее была размещена информация, которая не соответствует стандартам государственого языка. Так, например, на звезде в честь композитора Раймонда Паулса вместо "Raimonds Pauls" было написано "Raimond Pauls".
Латгальский — вне закона
Самоуправление Карсавского края оспорило решение Центра государственного языка по поводу табличек, на которых названия улиц написаны и по-латгальски и по-латышски. Служба считает, что латышские названия должны быть крупнее, дума с этим не согласилась.
Центр госязыка пригрозил оштрафовать самоуправление на сумму до 700 евро, краевая дума в ответ обещала подать на языковую инспекцию в суд. В конце концов латгальские надписи сделали поменьше.
Какая такая бариста?
Центр госязыка принял решение, что вместо ставшего популярным в Латвии интернационального слова "бариста" на латышском языке следует использовать выражение "кофейный бармен". Также Центр постановил, что в Латвии следует отказаться от некоторых традиционных французских названий блюд. Например, меренгу (meringue) нужно называть просто "безе", а крем шантильи (creme chantilly) — взбитыми сливками.
Комиссия экспертов также установила название спринг-роллов на латышском языке. Впредь блюда, приготавливаемые путем заворачивания или скручивания, надо будет называть голубцами.
Русских предупреждать необязательно
ЦГЯ также делал госучреждениям замечания из-за информирования жителей по таким важным вопросам, как, например, безопасность жилья и борьба против наркотиков.
Так, в вестибюле главного здания полиции какое-то время были доступны красочные буклеты на двух языках о том, как защитить свой дом и противостоять наркомании, а также о том, куда обращаться, если не устраивает работа полицейских. Руководству Госполиции сделали замечание: такие информационные материалы на стенде могут быть размещены только на латышском языке, а буклеты на русском можно выдавать по особому запросу, разъяснили в языковом ведомстве.
Накануне вступления Латвии в Еврозону 1 января 2014 года Банк Латвии и Министерство финансов совместно вели разъяснительную кампанию. В ее рамках Минфин подготовил специальную газету "Евро. Латвия растет". Выпущена она отдельно на латышском и отдельно на русском языках. Из-за вмешательства ЦГЯ 200 тысяч экземпляров русскоязычного варианта издания до читателя не дошли.
"Государственные учреждения, в том числе и Министерство финансов, всю подобную информацию имеют право распространять только на государственном языке", — пояснил тогда заместитель директора языкового учреждения Агрис Тимушка. Центр позволит высылать газеты только в том случае, если жители сами этого попросят, обратившись в Минфин.
Недостаточно чрезвычайная ситуация
Как-то раз рабочая группа Национальной службы здоровья решила оценить программу профилактики раковых заболеваний: женщины слишком редко на письменные приглашения бесплатно провериться на рак груди и шейки матки.
Судя по всему, рак, по мысли ЦГЯ, не является для заболевшего человека ситуацией чрезвычайной. Ну-ну. Все, как говорится, ходим под богом. Но на всякий случай еще раз поздравляем ЦГЯ с 25-летием. Дожить до 50 не желаем. Будем надеяться, через 50 лет латышскому языку уже ничего угрожать не будет.