РИГА, 25 авг — Sputnik. Фактически дошкольное образование в Лиеапе давно уже стало билингвальным, но сложности могут возникнуть в работе по специальным программам, сообщает передача "Домская площадь" на LR-4.
Сейчас в Лиепае 22 муниципальных детских сада и всего один частный. Русские группы есть в семи из них.
Руководитель Управления образования Лиепаи Кристине Ниедре-Латхере говорит, что фактически переход на латышский язык обучения в садиках начался довольно давно, причем по "инициативе снизу" - родители из смешанных и русскоговорящих семей всё чаще отдавали детей в латышские группы, в итоге "русские группы" становилось всё сложней комплектовать. В итоге было решено отказаться от групп нацменьшинств в детских садах, где они были непопулярны.
Подготовка сотрудников тоже велась давно, причем нянечки могли переквалифицироваться в помощников педагогов, при условии знания латышского. Желающие могли улучшить знания языка на курсах от самоуправления.
В детском саду Mazulītis сейчас 16 групп, из которых одна украинская, а четыре с 1 сентября перейдут на латышский. Заведующая садиком Илона Корягина говорит, что к этому переходу готовились давно:
"Мы организовывали целенаправленно учебный процесс так, чтобы дети по возможности лучше освоили латышский язык. Это были билингвальные группы, где один из учителей был носителем русского языка, второй учитель – носителем латышского языка. И в то же время был помощник учителя, который говорил на латышском языке.
Это были также разнообразные мероприятия в детском саду, учебные экскурсии и так далее. И в результате многие дети нашего детского садика уже стали посещать латышские школы, в первый класс поступали. Мы мотивировали педагогов принимать участие в различных курсах по обучению детей латышскому языку, сами организовывали курсы на месте для учителей. И в целом можно сказать, что учебный процесс мы в принципе организовывали на государственном языке", – рассказала она.
По ее словам, никто из педагогов не ушел из детского сада, только один воспитатель будет работать помощником воспитателя.
Украинскую группу в садике Mazulītis открыли в прошлом году для детей-беженцев. Один из педагогов – с Украины, обучение шло на латышском и украинском. С 1 сентября дети из этой группы будут интегрированы в латышские.
В детском садике Stārķis – 12 групп, из них три латышские, девять русскоязычных, причем две – логопедические. Заведующая детским садом Анна Колышкина говорит, что постепенный переход на латышский идет уже года четыре:
"Увеличиваем объем латышского языка на занятиях и вне занятий. Но очень важно, сколько дети могут принять и воспринять. Поэтому это очень индивидуально, и очень мы надеемся на помощь и поддержку Управления образования. И, насколько мне известно, нам дадут помощника педагога, который будет заниматься именно укреплением латышского языка в группах – и как помощник для детей, и как помощник для педагогов".
Ни один из педагогов не ушел с работы из-за незнания латышского.
В этот садик ходят также дети с логопедическими проблемами – здесь работают очень хорошие логопеды. Как будет организована работа?
"Здесь сложнее, конечно, потому что дети-логопаты сначала должны освоить родной язык, выговаривать все звуки родного языка и потом уже добавлять латышский. У некоторых детей вообще речи нет – ни русской, ни латышской. Здесь сложнее, здесь нам понадобится помощь специалистов другого плана, специальных педагогов", – говорит Колышкина.
Кристине Ниедре-Латхере считает, что в работе с детьми с нарушениями речи – они обучаются по специальным программам – без русского языка не обойтись:
"Потому что мы очень хорошо знаем, что вопросы логопедического характера очень хорошо коррегируются и исправляются специалистами в родном языке. Ребенок же маленький, и если у него дома говорят только на языке нацменьшинств, то мы не можем, когда он приходит в садик, сразу его заставлять – прошу простить за такое выражение – говорить на латышском языке. Это надо делать постепенно. И тут нужен или помощник учителя, который может помочь педагогам, или учебному процессу надо быть билингвальным.
Мы можем использовать государственный язык, но есть отдельные моменты в образовательном процессе, когда детям в таком раннем возрасте нужно использовать родной язык".