РИГА, 9 сен — Sputnik. Билингвальные школы в Латвии переходят только на латышский язык обучения, но многие беспокоятся, что реформа повредит русскоязычным ученикам, пишет Deutsche Welle.
Вдоль лестниц 34-й рижской средней школы написаны слова на разных языках. Завуч Инга Соколова встречает коллегу в классе, на стенах которого висят постеры с латинским и кириллическим алфавитом, и обе шутят о том, что приходят на работу даже в каникулы. Обе создают впечатление счастливого многоязычного общества, где недавние мигранты и традиционные меньшинства мирно сидят за одним столом. Однако вот уже десять лет билингвальные школы вроде этой не знают, смогут ли пережить очередную попытку латышизации.
Сторонники этой идеи утверждают, что она ускорит интеграцию, критики отвечают, что школам будет сложно найти учителей. Правительство обещает выделить 3,3 млн евро из структурных фондов ЕС чтобы помочь как минимум 2 тыс 700 учителям улучшить языковые навыки, однако критики спрашивают, зачем правительство так стремится разрушить работающую систему. По некоторым подсчетам языковые курсы потребуются 8 тысячам учителей. В стране проходят протесты, Конституционный суд изучает реформу.
Параллельные миры
Инга Соколова говорит, что дирекция школы регулярно встречается с родителями, чтобы их успокоить.
"Ребенок не останется один на один со странной книгой, не зная, с какой стороны ее открыть," — уверяет она.
Примерно четверть школьников в Латвии дома говорят не на латышском. По данным министерства образования, более 41% из 94 государственных школ меньшинств преподают половину предметов на латышском.
Двойную систему образования реформировали в несколько этапов: в 2004 году школы нацменьшинств перевели преимущественно на латышский. Когда исследователи из Великобритании и Норвегии сравнили результаты экзаменов в Латвии с 2001 по 2010 год, они обнаружили "существенное ухудшение" результатов учеников из школ меньшинств после 2004 года. Потребовалось пять лет для того, чтобы результаты вернулись к дореформенным показателям. Тем не менее, ученики из школ меньшинств по-прежнему обгоняют своих сверстников-латышей по некоторым предметам.
Реформа "расширит доступ молодых людей к высшему образованию, где обучение проходит на латышском, и повысит их конкурентоспособность на рынке труда", утверждает директор департамента политических инициатив и развития минобразования Гунта Арая.
Активист Армен Халатян, сын которого учится в средней школе, с этим не согласен. Он считает, что вопрос не в интеграции, а в том, чтобы лишить русскоязычных детей в Латвии их культурного наследия. Халатян — один из критиков реформы, которые приводят результаты экзаменов в качестве доказательства своей мысли: с русскоязычными и так все в порядке.
Меньшинство как большинство
В бывшем промышленном городе Даугавпилсе группа подростков сидит возле реки Даугавы. Один из их друзей уже уехал в Ригу, но остальные не стремятся в столицу, которая гораздо больше, оживленнее — и двуязычна. Здесь, в Даугавпилсе, 89% жителей дома говорят по-русски.
Подростки жизнерадостно рассказывают о своем опыте изучения латышского, который они более-менее знают. Один из них, ученик местной художественной школы, рассказывает, что все занятия в ней на латышском, однако искать информацию для домашних заданий и курсовых намного проще на русском.
"Извини, по-русски не могу"
Учитель химии Андрей Зайченко посещает семинары для учителей, чтобы соответствовать требованиям реформы. Он преподает в школе меньшинств, и его ученики, как и он сам, говорят дома по-русски. К счастью, никто не оценивает, насколько свободно он преподает на латышском, но все же он делится сомнениями.
"Работу учителя будут оценивать только по двум параметрам: результаты экзаменов и олимпиад", — говорит он.
Учителя опасаются, что школьники с научным складом мышления обычно плохо знают иностранные языки, и отказ от билингвального образования оттолкнет их от науки.
"Если ученик попросит меня объяснить ему что-то на русском, потому что по-латышски он не понимает, должен ли я выполнить свой долг и дать ему объяснения или соблюсти закон и сказать: "Извини, по-русски не могу, иди и почитай книжку"?" — спрашивает Зайченко.
В июне Центр госязыка вынес предупреждение билингвальной школе, которая во время инспекции проводила мероприятие на русском языке. Это вызвало волнение в билингвальных школах.
"Если учителей будут стыдить за их методы преподавания, что встает вопрос, чего хочет правительство — улучшить образования или добиться того, чтобы все говорили по-латышски", — говорит Зайченко.
При этом, как он считает, добиться обеих целей можно и другими средствами.
"Я проверяю ответы, а учитель-латыш проверяет ошибки в языке. Вот для чего нужна реформа — чтобы развивать сотрудничество между учителями. Однако у нас и так много работы, а стимулов для этого никаких," — говорит он.