РИГА, 17 янв — Sputnik, Владимир Дорофеев. Мне всегда было интересно, как люди с подобными делами доходят до Верховного суда страны? Ну, скажет чиновник "нельзя" на русском, большинство покорно напишет на разрешенном латышском (да хоть на китайском!), но находятся такие преисполненные внутреннего достоинства люди, которые заявляют "Нет, не по совести чиновничий указ и, если разобраться, не по закону!" и начинается долгий и отнюдь не бесплатный судебный процесс, длящийся годами…
Лиепайчанка Людмила Рязанова, с улицы Руцавас, предупреждению чиновника не вняла. Для нее было важно, чтоб наименование улицы на ее доме было не только на государственном языке, но и на родном, а также на международном английском. Чтобы гости из любой страны мира могли найти дом, чтобы дети с младенчества могли родной адрес на родном языке запомнить. В общем, с одной стороны личные причины, а с другой – вполне понятные и никого не ущемляющие. Даже наоборот, из уважения к своей стране наименование улицы на государственном языке было выполнено большими буквами, чем на английском и русском.
— Но это оказался не тот случай, когда размер имеет значение, — рассказал Sputnik Александр Кузьмин, секретарь комитета по правам человека, защищающий Людмилу Рязанову в суде. — Наименования улиц на частных домах по закону о государственном языке могут быть только на латышском. Исключения сделаны для коммерческих предприятий, которые могут писать вывески на любом языке, с целью привлечения туристов. Для них как раз таки важно, чтоб надпись на латышском была больше, но разрешены и другие языки.
Неоцененная шутка
Вспоминается комичная тяжба Центра госязыка с владельцами кафе "Ленинград". Комизм ситуации в том, что в кафе собираются латышские националисты, а надпись на кириллице — это такой тонкий национальный юмор. Проявляется это и в издевательском советском ретроинтерьере заведения. По мне, так, каждый шутит, как умеет, и если находятся люди кого чувство странного юмора объединяет, то это уже не так плохо. Инспектора Центра госязыка шутку оценили не сразу и наложили на нарушителей штраф. Ну а когда знакомые и друзья разъяснили им соль шутки, то и отвязались от "хороших людей".
В деле Рязановой все проходило не так гладко. Через месяц после появления нестандартной таблички, ей возмутился ретивый муниципальный полицейский и составил протокол об административном нарушении. Рязанова обжаловала протокол, и через три недели заместитель начальника административного отдела муниципальной полиции Лиепаи отменил решение о штрафе и прекратил административное дело, поскольку надпись на государственном языке имелась.
Однако с этим решением согласились не все, и через полгода "дело о нарушающей закон табличке" попало в поле зрения языковой инспекции.
Старший инспектор констатировала, что многоязычие в данном случае нарушает закон о госязыке и оштрафовала Людмилу Рязанову на 75 евро. Домовладелица и в этот раз не согласилась с решением инспектора и опротестовала его сначала у директора Центра госязыка, а после в Лиепайском суде и в Курземском окружном суде. Однако суды оставили решение Центра госязыка в силе. Перед обращением в суд Сатверсме, то есть Конституционный суд, Людмила попросила помощи у юристов комитета по правам человека, и они помогли ей составить обращение.
— Мы считаем, что такое решение центра Госязыка и судов противоречит нескольким положениям Сатверсме, – рассказал Sputnik Александр Кузьмин. — В частности, праву на частную собственность и праву на свободу слова. Нарушение свободы слова в этом деле Конституционный суд отмел сразу же, а вот в нарушении права на частную жизнь решил разобраться. И хочется верить, примет нашу точку зрения, поскольку целью Людмилы Рязановой не было ущемление прав латышей, а было стремление выразить уважение к своему родному языку. Кроме того, "языковых дел" давно не было и состав судей Конституционного суда с тех пор сменился. Возможно, новые судьи более лояльны к родному языку сограждан. Впрочем, если в Латвии дело выиграть не удастся, то есть еще Европейский суд по правам человека и Комитет ООН по правам человека. Решение обеих инстанций должно учитываться латвийским правосудием.
Частное дело
В Комитете ООН по правам человека рассматривали похожее дело. Там предприниматели из Канады, из французской провинции Квебек, отстояли свое право писать вывески не только на государственном французском, но и на английском языке.
Самое забавное в этой истории то, что название ряда улиц в городах и поселках нашей страны до сих пор двуязычны, поскольку остались еще с советских времен. Некоторые из них расположены на домах, собственники которых уехали искать счастье за границей, другая часть находится в глухой латгальской стороне, куда языковые инспектора добраться не могут по причине недостаточного финансирования Центра госязыка, нехватки средств и желания выполнять закон о госязыке у бедных восточных самоуправлений и отсутствия точной информации у языковых инспекторов.
И кто знает, возможно, когда правдоискатель Людмила Рязанова добьется своего в международном суде, в Латвии останется еще много мест, которые в теории нарушали десятки лет закон о госязыке информационных табличек, а теперь снова абсолютно законны. Разве что информируют о тех местах, где людей почти не осталось.