https://lv.sputniknews.ru/20251002/pedagogi-utverzhdayut-chto-obuchenie-na-latyshskom-organizovat-nevozmozhno-31189640.html
Педагоги утверждают, что обучение на латышском организовать невозможно
Педагоги утверждают, что обучение на латышском организовать невозможно
Sputnik Латвия
Почему-то с переходом на латышский язык в школах Латвии дело как-то не клеится 02.10.2025, Sputnik Латвия
2025-10-02T19:48+0300
2025-10-02T19:48+0300
2025-10-02T19:48+0300
новости латвии
латвия
латышский язык
русский язык
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/931/30/9313098_0:107:2048:1259_1920x0_80_0_0_3594d98e4be6a3736511a4250bf58320.jpg
РИГА, 2 окт - Sputnik. Прошел первый месяц с момента, когда во всех бывших школах нацменьшинств обучение должно происходить исключительно на латышском языке. Однако многие педагоги утверждают, что это трудно реализовать, поскольку значительное число учеников из бывших русских школ не умеют говорить по-латышски или вовсе не понимают, что им говорит учитель. В связи с этим учителя называют реформу фикцией и признают, что задуманное не удалось. Так ли все плохо на самом деле и что можно сделать? Одна из школ, на которую обращают внимание педагоги из-за слабых знаний государственного языка у многих учеников, находится в рижском Чиекуркалнсе. Это учебное заведение раньше было так называемой русской школой, но с этого учебного года его присоединили к расположенной рядом 45-й средней школе, где исторически обучение велось только на латышском. Реорганизация школы повлекла за собой изменения и в коллективе — его покинула примерно половина педагогов. Преподавать историю с середины сентября согласился Каспар Спунде, также депутат Рижской думы. Он был заранее предупрежден о слабом уровне владения латышским языком у учеников, но, войдя в класс, был удивлен масштабом проблемы. По его словам, примерно у половины учеников с 6-го по 9-й класс есть проблемы с латышским языком. Проблемы разные — кто-то не понимает сказанное учителем, кто-то не может ответить, из-за чего проведение уроков затруднено. У многих учеников также слабые навыки чтения, поэтому педагог выражается резко — в этой бывшей школе нацменьшинств обучение проходит в условиях функциональной безграмотности. Функциональная безграмотность — это когда ты можешь прочитать текст, но не понимаешь, что там написано. Они знают латинские буквы, возможно, из английского языка, и могут прочитать написанный в учебнике текст на уровне третьего класса, но учитель подозревает, что они не понимают, что читают. Является ли ситуация в Чиекуркалнсе редким исключением? Скорее всего, нет. Похожим опытом делится и Эдвартс Крустс, который в прошлом учебном году работал учителем в другой бывшей школе нацменьшинств — Рижской 13-й средней школе. "Главная проблема в том, что эти бывшие школы нацменьшинств не являются “бывшими”, потому что они продолжают функционировать по этническому принципу — либо в результате сознательной политики, либо по инерции. Это означает, что большинство учеников приходят из русских или русскоязычных семей. А если представить себе, что и более половины учителей происходят из той же среды, то для латышского языка там просто не остается места", — объяснил Крустс. Государственная служба качества образования (ГСКО) недавно провела анализ того, как проходит переход на обучение только на латышском языке. Эксперты пришли к выводу, что трудности наблюдаются примерно в трети бывших русских школ. Наибольшие проблемы связаны с неспособностью директоров этих школ адаптироваться к переменам, а также с работой самих педагогов — часть из них, для которых латышский не является родным, сами испытывают трудности с выражением мыслей и совершают языковые ошибки. Также выяснилось, что во многих школах уроки по-прежнему ведутся в формате лекций — учитель излагает материал, но не создает возможностей для работы в группах или обсуждений на латышском языке. Об этом заявил директор департамента надзора ГСКО Максим Платонов. ГСКО также подчеркивает, что ключевую роль в успешном переходе на латышский играет латышская языковая среда, которая, к сожалению, часто отсутствует как в школе, так и, скорее всего, дома. Министр образования Даце Мелбарде, комментируя оценку ГСКО, указывает, что на ситуацию можно посмотреть и с другой стороны — в двух третях школ переход на латышский язык проходит успешно. Тем не менее Мелбарде признает наличие проблем и связывает это в первую очередь с тем, что ранее в школах нацменьшинств к билингвальному обучению подходили формально.Министерство образования обещает продолжать поддержку школ, чтобы обучение на государственном языке было качественным, а дети действительно выучили латышский. В этом году снова доступно дополнительное финансирование для привлечения ассистентов учителей, логопедов и педагогов продленного дня. Однако, как показывает практика, эти средства часто остаются неиспользованными — отчасти из-за нехватки специалистов в самой Латвии.
https://lv.sputniknews.ru/20250204/ya-latyshka-menya-eto-unizhaet-v-daugavpilse-uchitelya-uvolnyayutsya-iz-za-proverok-gosyazyka-29656295.html
латвия
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2025
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/931/30/9313098_114:0:1935:1366_1920x0_80_0_0_12054dfeae681cf2eef60092bc62831e.jpgSputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
новости латвии, латвия, латышский язык, русский язык
новости латвии, латвия, латышский язык, русский язык
Педагоги утверждают, что обучение на латышском организовать невозможно
Почему-то с переходом на латышский язык в школах Латвии дело как-то не клеится
РИГА, 2 окт - Sputnik. Прошел первый месяц с момента, когда во всех бывших школах нацменьшинств обучение должно происходить исключительно на латышском языке. Однако многие педагоги утверждают, что это трудно реализовать, поскольку значительное число учеников из бывших русских школ не умеют говорить по-латышски или вовсе не понимают, что им говорит учитель. В связи с этим учителя называют реформу фикцией и признают, что задуманное не удалось.
Так ли все плохо на самом деле и что можно сделать? Одна из школ, на которую обращают внимание педагоги из-за слабых знаний государственного языка у многих учеников, находится в рижском Чиекуркалнсе. Это учебное заведение раньше было так называемой русской школой, но с этого учебного года его присоединили к расположенной рядом 45-й средней школе, где исторически обучение велось только на латышском. Реорганизация школы повлекла за собой изменения и в коллективе — его покинула примерно половина педагогов.
Преподавать историю с середины сентября согласился Каспар Спунде, также депутат Рижской думы. Он был заранее предупрежден о слабом уровне владения латышским языком у учеников, но, войдя в класс, был удивлен масштабом проблемы. По его словам, примерно у половины учеников с 6-го по 9-й класс есть проблемы с латышским языком. Проблемы разные — кто-то не понимает сказанное учителем, кто-то не может ответить, из-за чего проведение уроков затруднено. У многих учеников также слабые навыки чтения, поэтому педагог выражается резко — в этой бывшей школе нацменьшинств обучение проходит в условиях функциональной безграмотности.
Функциональная безграмотность — это когда ты можешь прочитать текст, но не понимаешь, что там написано. Они знают латинские буквы, возможно, из английского языка, и могут прочитать написанный в учебнике текст на уровне третьего класса, но учитель подозревает, что они не понимают, что читают.
Является ли ситуация в Чиекуркалнсе редким исключением? Скорее всего, нет. Похожим опытом делится и Эдвартс Крустс, который в прошлом учебном году работал учителем в другой бывшей школе нацменьшинств — Рижской 13-й средней школе.
"Главная проблема в том, что эти бывшие школы нацменьшинств не являются “бывшими”, потому что они продолжают функционировать по этническому принципу — либо в результате сознательной политики, либо по инерции. Это означает, что большинство учеников приходят из русских или русскоязычных семей. А если представить себе, что и более половины учителей происходят из той же среды, то для латышского языка там просто не остается места", — объяснил Крустс.
Государственная служба качества образования (ГСКО) недавно провела анализ того, как проходит переход на обучение только на латышском языке. Эксперты пришли к выводу, что трудности наблюдаются примерно в трети бывших русских школ. Наибольшие проблемы связаны с неспособностью директоров этих школ адаптироваться к переменам, а также с работой самих педагогов — часть из них, для которых латышский не является родным, сами испытывают трудности с выражением мыслей и совершают языковые ошибки.
Также выяснилось, что во многих школах уроки по-прежнему ведутся в формате лекций — учитель излагает материал, но не создает возможностей для работы в группах или обсуждений на латышском языке. Об этом заявил директор департамента надзора ГСКО Максим Платонов.
ГСКО также подчеркивает, что ключевую роль в успешном переходе на латышский играет латышская языковая среда, которая, к сожалению, часто отсутствует как в школе, так и, скорее всего, дома.
Министр образования Даце Мелбарде, комментируя оценку ГСКО, указывает, что на ситуацию можно посмотреть и с другой стороны — в двух третях школ переход на латышский язык проходит успешно. Тем не менее Мелбарде признает наличие проблем и связывает это в первую очередь с тем, что ранее в школах нацменьшинств к билингвальному обучению подходили формально.
Министерство образования обещает продолжать поддержку школ, чтобы обучение на государственном языке было качественным, а дети действительно выучили латышский. В этом году снова доступно дополнительное финансирование для привлечения ассистентов учителей, логопедов и педагогов продленного дня. Однако, как показывает практика, эти средства часто остаются неиспользованными — отчасти из-за нехватки специалистов в самой Латвии.