https://lv.sputniknews.ru/20240605/molodye-mediki-prodolzhayut-srazhatsya-s-russkim-yazykom-28043701.html
Молодые медики продолжают сражаться с русским языком
Молодые медики продолжают сражаться с русским языком
Sputnik Латвия
Плохо знающие латышский пациенты могли бы и пожалеть молодых врачей, не говорящих по-русски, считают юные медики 05.06.2024, Sputnik Латвия
2024-06-05T11:30+0300
2024-06-05T11:30+0300
2024-06-05T12:07+0300
новости латвии
медики
русский язык
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/964/12/9641238_0:0:2048:1153_1920x0_80_0_0_d1752f0a0756d722dd4f524a1945d59c.jpg
РИГА, 5 июн — Sputnik. Незнание русского языка мешает многим медикам сдавать экзамены, предупредила Ассоциация молодых врачей. Так ли это на самом деле, выясняет передача "Сегодня вечером" на Rus.LSM.lv. В Ассоциации молодых врачей провели опрос среди молодых медиков — и тех, кто еще учится, и тех, кто уже работает. Он показал, что проблемы появляются уже на экзамене, когда нужно обследовать реального пациента: 51,5% студентов-медиков не знают или очень плохо знают русский язык. В Рижском университете имени Страдыня (RSU) говорят, что все лекции здесь проходят на латышском или английском языке. На экзамене же есть возможность работать с переводчиком. "У нас прошел экзамен на прошлой неделе у шестого курса. Его сдавали примерно двести студентов. Сдавали и практическую часть — экзамен у пациента, когда нужно узнать диагноз и составить план лечения. Мы не получили ни одной жалобы о языковом барьере. Мы также обеспечили 10 переводчиков, они были приглашены только в трех случаях", — сообщил проректор RSU Андрис Скриде. В Латвийском университете (ЛУ), где тоже готовят медиков, другой подход, но и там не заметили, чтобы незнание русского мешало студентам сдавать экзамены. "Я сам окончил Латвийский университет, сейчас в нем преподаю. Такой проблемы у нас нет. Если студент не говорит на русском языке, он может выбрать пациента, который говорит на государственном языке. Если студент своевременно предупреждает, то ему даже не будут предлагать пациента, который говорит на иностранном языке. На экзаменах мы проверяем способности студента думать клинически, а не знание языка", —заверил преподаватель факультета медицины ЛУ Давис Фрейманис. Однако, окончив университет, молодой врач, не знающий русского, все равно сталкивается с русскоязычными пациентами, а также с тем, что медики предыдущего поколения знают русский язык лучше. "В данном случае это откровенная дискриминация латышскоговорящих людей, живущих в Латвии. Студенты, не говорящие по-русски, очень часто боятся обратиться за помощью. Более половины из них — потому что боятся толпы, презрения, враждебных высказываний непосредственно среди уже сертифицированных и действующих медицинских работников. Есть такая поговорка: "Как ты смеешь работать в Латвии, не говоря по-русски. Вам надо работать в морге, там вы никого не убьете своим незнанием русского языка", — заявила Марта Целминя, врач и представитель Латвийской ассоциации молодых врачей, в передаче "Панорама" на LTV. "Родилось и выросло поколение, которое говорит только на латышском языке. И первый раз встречает русскоговорящих пациентов в больницах — уже будучи студентами или молодыми врачами. И, соответственно, им тяжелее работать, тяжелее собирать анамнез", — пояснил член правления Ассоциации молодых врачей Александр Дорогой. Есть ли выход из этой ситуации? "В Детской больнице всех врачей опросили – на каком языке они говорят, на каком они лучше могут с пациентами разъясняться. И потом, когда пациенты регистрируются, их просто предупреждают, что конкретный доктор, возможно, не сможет с вами провести беседу на русском языке, может быть, вы можете записаться к какому-то другому врачу. Ну и другой вариант – идти с молодыми родственниками, которые говорят на латышском языке", — описал решения Александр Дорогой. "Во многих больницах за рубежом есть переводчики. У нас в больницы бывают и туристы – например, немцы, которые говорят только на немецком. И, думаю, со временем и у нас в больницах будут переводчики. Например, с испанского и с русского языков. Но, конечно, это вопрос финансирования", — считает Андрис Скриде. Еще один выход, как считает Александр Дорогой, — русскоязычные пациенты должны быть более чуткими к врачам. "Когда пациент идет к врачу, он идет за помощью. И когда пациенты выдвигают требования, что они не будут разговаривать на латышском языке, и даже не могут поздороваться, это уже больше вопрос поведения, отношения. Так что надо пытаться быть более эмпатичными к врачам, которые выросли в свободной Латвии, учились на латышском языке и работают на том же языке в больницах", — советует он. .
https://lv.sputniknews.ru/20240214/latviyskie-vrachi-gotovy-prinyat-patsienta-i-na-russkom-no-ne-vse-27245339.html
https://lv.sputniknews.ru/20240329/kak-russkoyazychnuyu-rizhanku-lechili-v-latviyskoy-bolnitse-27596512.html
https://lv.sputniknews.ru/20230607/ne-khochu-uchit-russkiy-stradaniya-latyshskogo-vracha-25220632.html
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2024
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/964/12/9641238_227:0:2048:1366_1920x0_80_0_0_78b205d36a6d73118a1ade1e3344afd8.jpgSputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
новости латвии, медики, русский язык
новости латвии, медики, русский язык
Молодые медики продолжают сражаться с русским языком
11:30 05.06.2024 (обновлено: 12:07 05.06.2024) Плохо знающие латышский пациенты могли бы и пожалеть молодых врачей, не говорящих по-русски, считают юные медики
РИГА, 5 июн — Sputnik. Незнание русского языка мешает многим медикам сдавать экзамены, предупредила Ассоциация молодых врачей. Так ли это на самом деле, выясняет передача "Сегодня вечером" на Rus.LSM.lv.
В Ассоциации молодых врачей провели опрос среди молодых медиков — и тех, кто еще учится, и тех, кто уже работает. Он показал, что проблемы появляются уже на экзамене, когда нужно обследовать реального пациента: 51,5% студентов-медиков не знают или очень плохо знают русский язык.
В Рижском университете имени Страдыня (RSU) говорят, что все лекции здесь проходят на латышском или английском языке. На экзамене же есть возможность работать с переводчиком.
"У нас прошел экзамен на прошлой неделе у шестого курса. Его сдавали примерно двести студентов. Сдавали и практическую часть — экзамен у пациента, когда нужно узнать диагноз и составить план лечения. Мы не получили ни одной жалобы о языковом барьере. Мы также обеспечили 10 переводчиков, они были приглашены только в трех случаях", — сообщил проректор RSU Андрис Скриде.
В Латвийском университете (ЛУ), где тоже готовят медиков, другой подход, но и там не заметили, чтобы незнание русского мешало студентам сдавать экзамены.
"Я сам окончил Латвийский университет, сейчас в нем преподаю. Такой проблемы у нас нет. Если студент не говорит на русском языке, он может выбрать пациента, который говорит на государственном языке. Если студент своевременно предупреждает, то ему даже не будут предлагать пациента, который говорит на иностранном языке. На экзаменах мы проверяем способности студента думать клинически, а не знание языка", —заверил преподаватель факультета медицины ЛУ Давис Фрейманис.
Однако, окончив университет, молодой врач, не знающий русского, все равно сталкивается с русскоязычными пациентами, а также с тем, что медики предыдущего поколения знают русский язык лучше.
"В данном случае это откровенная дискриминация латышскоговорящих людей, живущих в Латвии. Студенты, не говорящие по-русски, очень часто боятся обратиться за помощью. Более половины из них — потому что боятся толпы, презрения, враждебных высказываний непосредственно среди уже сертифицированных и действующих медицинских работников.
Есть такая поговорка: "Как ты смеешь работать в Латвии, не говоря по-русски. Вам надо работать в морге, там вы никого не убьете своим незнанием русского языка", — заявила Марта Целминя, врач и представитель Латвийской ассоциации молодых врачей, в передаче "Панорама" на LTV.
"Родилось и выросло поколение, которое говорит только на латышском языке. И первый раз встречает русскоговорящих пациентов в больницах — уже будучи студентами или молодыми врачами. И, соответственно, им тяжелее работать, тяжелее собирать анамнез", — пояснил член правления Ассоциации молодых врачей Александр Дорогой.
Есть ли выход из этой ситуации?
"В Детской больнице всех врачей опросили – на каком языке они говорят, на каком они лучше могут с пациентами разъясняться. И потом, когда пациенты регистрируются, их просто предупреждают, что конкретный доктор, возможно, не сможет с вами провести беседу на русском языке, может быть, вы можете записаться к какому-то другому врачу. Ну и другой вариант – идти с молодыми родственниками, которые говорят на латышском языке", — описал решения Александр Дорогой.
"Во многих больницах за рубежом есть переводчики. У нас в больницы бывают и туристы – например, немцы, которые говорят только на немецком. И, думаю, со временем и у нас в больницах будут переводчики. Например, с испанского и с русского языков. Но, конечно, это вопрос финансирования", — считает Андрис Скриде.
Еще один выход, как считает Александр Дорогой, — русскоязычные пациенты должны быть более чуткими к врачам.
"Когда пациент идет к врачу, он идет за помощью. И когда пациенты выдвигают требования, что они не будут разговаривать на латышском языке, и даже не могут поздороваться, это уже больше вопрос поведения, отношения. Так что надо пытаться быть более эмпатичными к врачам, которые выросли в свободной Латвии, учились на латышском языке и работают на том же языке в больницах", — советует он. .