https://lv.sputniknews.ru/20210617/esche-odno-kovidnoe-slovo-na-latyshskom-zhitelyam-latvii-napomnili-pro-kvadratkod-17206864.html
Еще одно "ковидное" слово на латышском: жителям Латвии напомнили про "квадраткод"
Еще одно "ковидное" слово на латышском: жителям Латвии напомнили про "квадраткод"
Sputnik Латвия
Из-за эпидемии COVID-19 жителям Латвии часто приходится использовать QR-код. И если к использованию этого кода для прохода в бары и рестораны латвийцы... 17.06.2021, Sputnik Латвия
2021-06-17T21:13+0300
2021-06-17T21:13+0300
2021-06-18T13:21+0300
новости латвии
латвия
латышский язык
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/790/33/7903377_0:0:1401:788_1920x0_80_0_0_8339085e7560b6977e6088274b47f2e8.jpg
РИГА, 17 июн — Sputnik. Журналистка Инесе Лиепиня в своем микроблоге в Twitter напомнила жителям Латвии, как правильно в переводе на латышский звучит QR-код."Приготовьте свой квадраткод и в бар!" - написала она, приложив к своему посту пояснение от Латвийского центра госязыка (ЦГЯ).Еще до того, как QR-код в Латвии стали использовать для "ковидных" нужд, в декабре 2016 года Терминологическая комиссия при Латвийской академии наук постановила, что на латышском это слово будут писать и говорить так - kvadrātkods.Статью о правильном значении термина QR-код опубликовали в Latvijas Vēstnesis 25 января 2017 года.Но, как отмечают латвийцы, код вовсе не "квадратный", как решили в комиссии, а быстрый - quick. И полностью сокращение QR-code звучит как quick response code - код быстрого отклика. Поэтому многие с заключением терминологической комиссии при Латвийской академии наук не согласились.Напомним, что ранее латвийцам объяснили, что им не подходит слово "локдаун", и перевели его на латышский.Теперь рекомендуемой формой перевода "локдауна" на латышский, по мнению специалистов ЦГЯ, является "stingra izolācija mājoklī" - "строгая изоляция в доме" или "daļējā izolācijā mājoklī" -"частичная изоляция в доме".И до "ковида" дел было полноВ Латвии один государственный язык - латышский. В ЦГЯ часто поступают жалобы на несоблюдение закона о госязыке, и связаны они с использованием русского языка, который является родным почти для 40% жителей страны. Но случаются нападки и на английский язык.Центр госязыка регулярно принимает жалобы от защитников латышского языка. В поле зрения ЦГЯ попадают политики, злоупотребляющие русским или плохо знающие латышский, бизнесмены, размещающие нелатышские вывески, предприятия и организации, рассылающие буклеты на иностранных языках, а также их сотрудники, которые общаются с клиентами не на латышском, гастрольные концерты и даже школьные выпускные и детские площадки.Но не только этим живо ведомство. К примеру, там переименовали Королевство Свазиленд, которое расположено в Южной Африке.Комиссия экспертов из ЦГЯ решила поработать над названием королевства и адаптировать его для латышского. Эксперты выбирали между двумя потенциальными названиями - Сватиния (Svatinija) и Сватини (Svatini). Теперь южноафриканская страна будет называться Svatini (Сватини).А в 2017 году в ЦГЯ решил дерусифицировать названия целого ряда крупных городов Украины. В итоге официальные латышские названия 30 украинских городов были изменены и приближены к их украинскому произношению.
https://lv.sputniknews.ru/20200427/Vse-latviytsy-ravny-no-chinovniki-ravnee-za-chto-glava-TsGYa-poluchil-doplatu-13628177.html
латвия
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2021
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/790/33/7903377_174:0:1225:788_1920x0_80_0_0_009e83b9b91401bb2ca92b3711faf235.jpgSputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
новости латвии, латвия, латышский язык
новости латвии, латвия, латышский язык
Еще одно "ковидное" слово на латышском: жителям Латвии напомнили про "квадраткод"
21:13 17.06.2021 (обновлено: 13:21 18.06.2021) Из-за эпидемии COVID-19 жителям Латвии часто приходится использовать QR-код. И если к использованию этого кода для прохода в бары и рестораны латвийцы привыкли, то к его названию еще не совсем
РИГА, 17 июн — Sputnik. Журналистка Инесе Лиепиня в своем микроблоге в Twitter напомнила жителям Латвии, как правильно в переводе на латышский звучит QR-код.
"Приготовьте свой квадраткод и в бар!" - написала она, приложив к своему посту пояснение от Латвийского центра госязыка (ЦГЯ).
Еще до того, как QR-код в Латвии стали использовать для "ковидных" нужд, в декабре 2016 года Терминологическая комиссия при Латвийской академии наук постановила, что на латышском это слово будут писать и говорить так - kvadrātkods.
Статью о правильном значении термина QR-код опубликовали в Latvijas Vēstnesis 25 января 2017 года.
Но, как отмечают латвийцы, код вовсе не "квадратный", как решили в комиссии, а быстрый - quick. И полностью сокращение QR-code звучит как quick response code - код быстрого отклика. Поэтому многие с заключением терминологической комиссии при Латвийской академии наук не согласились.
Напомним, что ранее латвийцам
объяснили, что им не подходит слово "локдаун", и перевели его на латышский.
Теперь рекомендуемой формой перевода "локдауна" на латышский, по мнению специалистов ЦГЯ, является "stingra izolācija mājoklī" - "строгая изоляция в доме" или "daļējā izolācijā mājoklī" -"частичная изоляция в доме".
И до "ковида" дел было полно
В Латвии один государственный язык - латышский. В ЦГЯ часто поступают жалобы на несоблюдение закона о госязыке, и связаны они с использованием русского языка, который является родным почти для 40% жителей страны. Но случаются нападки и на английский язык.
Центр госязыка регулярно принимает жалобы от защитников латышского языка. В поле зрения ЦГЯ попадают политики, злоупотребляющие русским или плохо знающие латышский, бизнесмены, размещающие нелатышские вывески, предприятия и организации, рассылающие буклеты на иностранных языках, а также их сотрудники, которые общаются с клиентами не на латышском, гастрольные концерты и даже школьные выпускные и детские площадки.
Но не только этим живо ведомство. К примеру, там переименовали Королевство Свазиленд, которое расположено в Южной Африке.
Комиссия экспертов из ЦГЯ решила поработать над названием королевства и адаптировать его для латышского. Эксперты выбирали между двумя потенциальными названиями - Сватиния (Svatinija) и Сватини (Svatini). Теперь южноафриканская страна будет называться Svatini (Сватини).
А в 2017 году в ЦГЯ решил дерусифицировать названия целого ряда крупных городов Украины. В итоге официальные латышские названия 30 украинских городов были изменены и приближены к их украинскому произношению.