РИГА, 10 янв — Sputnik. Несколько телезрителей обратились в программу Bez Tabu на канале TV3, потому что больше не могут терпеть низкое качество синхронного перевода на латышский язык передач Первого Балтийского канала (ПБК).
Представители ПБК объясняют, что переводчикам приходится сложно.
Как рассказывают латышские зрители, качество перевода такое низкое, что просмотр передач становится неприятным.
"Говорят по-латышски, но на каком-то нечетком латышском языке, с акцентом. Очень печально", - рассказала пенсионерка из Алуксне.
"Хотелось бы узнать, почему на Первом Балтийском канале так плохо переводят? Если бы я не знала русский язык, я бы не хотела слушать там латышский", — рассказала другая женщина.
Представитель Национального совета по электронным СМИ Кристерс Плешковс указал, что за качество перевода отвечает сам канал, который его обеспечивает. Этот перевод обязателен по условиям вещания.
НСЭСМИ еще не получал жалоб на качество перевода ПБК, но сами представители канала нередко сталкиваются с критикой зрителей.
Как рассказала директор по маркетингу канала Синдия Фриденберга, перевод обеспечивают пять сотрудников, которые работают посменно.
"Они меняются каждые 12 или 18 часов. Они слышат передачу в наушниках и делают синхронный перевод. Заранее текст не готовится, поэтому иногда возникают претензии к качеству", - рассказала Фриденберга.
Получая жалобы от зрителей, представители канала проводят оценку качества перевода и пытаются его улучшить. Одна из возможностей — сократить смены переводчиков.
А если зрителей не устраивает качество перевода, их призывают смотреть передачи на оригинальном языке.