РИГА, 7 сен — Sputnik. Журналист LTV7 Олег Игнатьев не хотел, чтобы Национальное объединение использовало его передачу в политических играх, сообщает LSM.lv.
В среду Национальное объединение поделилось с избирателями возмущением на своем сайте: Игнатьев через продюсера проинформировал партию о том, что передача предназначена для русскоязычных зрителей и идет на русском языке.
На следующий день Латвийское телевидение пояснило, что произошло недоразумение: в случае, если в передаче, где основной язык — русский, участвует гость, который не владеет русским или не желает на нем говорить, то LTV предоставляет переводчика.
Игнатьев пояснил, что язык передачи "Точки над i" всегда был русским, поскольку она предназначена для русскоязычной аудитории, а во время дискуссии тяжело использовать синхронный перевод. Были исключения, и гости могли говорить на латышском, потому что не владели русским, а другой человек на их месте выступить не мог. Например, так было на передаче, посвященной проблемам в елгавском детдоме, в которой участвовала директор учреждения.
В разговоре с Latvijas Radio журналист напомнил, что программа появилась благодаря в том числе и Национальному объединению, поскольку партия, будучи в коалиции, четыре года назад проголосовала за выделение дополнительных средств Латвийскому телевидению, чтобы оно подготовило новые передачи на русском.
Игнатьев сказал, что и ранее звал представителей Нацблока в "Точки над i", например, на дебаты кандидатов в премьеры перед прошлыми выборами, но политики все время отказывались. Сейчас условия были теми же. Оценивая сложившуюся ситуацию, журналист пришел к выводу, что Нацблок хочет использовать участие в передаче в качестве предвыборного трюка.
"Я понял, что они просто хотят использовать эту ситуацию, прийти, рассказать, мол, какие они большие патриоты, поскольку даже здесь говорят по-латышски и никто им не может возразить. Другие участники — латыши, которые согласились говорить на русском, ну, какие они патриоты. Я не хотел, чтобы меня и мою программу использовали в таких дешевых политических играх.
Для меня был важен разговор. Синхронный перевод всегда усложняет дискуссию, поскольку мне сначала надо подождать, пока переведут для слушателей. Только после этого я могу говорить сам и дать слово другому. Однако это не дискуссия.
Позиция LTV заключается в том, что я, устанавливая языковые правила, нарушаю принципы журналистики на объективную информацию и разнообразие взглядов. Я с этим не согласен. В связи с этим Латвийское телевидение, конечно, не могло пустить в эфир передачу на моих условиях, а я не хотел участвовать в программе, где Национальному объединению было бы позволено делать так, как им удобнее, как им хочется. Тогда получается, что я не журналист, а какой-то обслуживающий персонал", — объясняет Игнатьев.