РИГА, 13 июн – Sputnik. Центр государственного языка (ЦГЯ) отреагировал на всемирный бум на игрушки, называемые спиннерами (от англ. fidget spinners), и выступил с заявлением, что в латышском языке такого слова нет, сообщает db.lv.
По мнению ЦГЯ, говорящим на латышском языке людям следует употреблять адаптированное название — virpināmais ("крутилка") или grozāmgrābslis ("вертящаяся погремушка").
Хотя спиннер часто преподносится как полезная для здоровья игрушка и рекламируется как средство помощи людям с синдромом дефицита внимания и гиперактивности или тревожным неврозом, он стал крайне популярен среди школьников, выполняющих с ним различные трюки.
Бариста и покемон
Сотрудники ЦГЯ не всегда следуют за модой по пятам и придумывают латышское название для популярного явления: так, во время всеобщего увлечения игрой Pokemon Go лингвист центра Агрис Тимушка заявил, что не видит необходимости в переводе слова "покемон" на латышский.
Ранее Центр госязыка принял решение, что вместо ставшего популярным в Латвии интернационального слова "бариста" на латышском языке следует использовать выражение "кофейный бармен", а также велел называть "меренгу" просто "безе".
Потенциальное посягательство на чистоту латышского языка лингвисты усмотрели в слове мэр (mērs). Специалисты изобрели новое слово женского рода для обозначения этой должности и теперь советуют употреблять в отношении женщины-градоначальника слово mēre (литературного русского аналога тоже нет, можно перевести как "мэрша").
Кроме того, Центр госязыка постановил, что вместо слова flip-flop (англ. "шлёпающие звуки", так по-латышски до сих пор иногда назывались шлепанцы) проживающие в стране носители латышского языка должны будут произносить "флипсандалес" (flipsandales).