Центр госязыка отменил "бранч" и придумал "мэршу"

© Sputnik / Dinara NikiforovaCafeterius
Cafeterius - Sputnik Латвия
Специалисты из Центра госязыка не сидят сложа руки - на этот раз они решили поработать с заимствованным словом "мэр", а слово "бранч" заменить на более благозвучное

РИГА, 26 янв — Sputnik, Елена Кириллова. На этой неделе Центр госязыка ввел в обиход очередные новации и даже выпустил посвященную им красочную памятку.

Экспертная комиссия центра решила, что в соответствии с нормами латышского языка слово "бранч" (brunch) следует заменить на vēlbrokastis (в русском языке аналога этому слова нет, можно перевести как поздний завтрак или все еще завтрак).

Потенциальное посягательство на чистоту латышского языка лингвисты усмотрели в слове мэр (mērs). Специалисты изобрели новое слово женского рода для обозначения этой должности и теперь советуют употреблять в отношении женщины-градоначальника слово mēre (литературного русского аналога тоже нет, можно перевести как "мэрша"). К слову сказать, сегодня "мэрши" управляют Кулдигой, Салдусом, Юрмалой, Лудзой и Алоей.

Новые слова, однако, вызвали удивленный отклик от взбудораженных такими новостями латвийцев.

"По идее, слово для brunch уже есть — pabrokastis. Не понимаю, зачем еще что-то изобретать. Почитали бы классиков, если уж так язык любят", — прокомментировал эти нововведения Sputnik латыш-переводчик Валдис.

Другой специалист предположил, что слово vēlbrokastis ждет такая же судьба, как и другие лингвистические изобретения: "Я, например, не слышал, что бы латыши в своей речи употребляли для обозначения телевизора слово tālrādis. И сомневаюсь, что vēlbrokastis именно в таком написании получит распространение. Уже есть термин vēlās brokastis (поздний завтрак) или, если хотите, vēl brokastis (еще завтрак)".

Вместо спринг-роллов — голубцы

Диалектный атлас латышского языка - Sputnik Латвия
Центру госязыка – 15 лет: юбилейная подборка громких скандалов
Напомним, что ранее Центр госязыка постановил, что впредь в Латвии следует отказаться от некоторых традиционных французских названий блюд. Например, меренгу (meringue) нужно называть безе, а крем шантильи (creme chantilly) — взбитыми сливками. В свою очередь, вместо ставшего популярным в Латвии интернационального слова "бариста" на латышском языке следует использовать выражение "кофейный бармен".

А до этого комиссия экспертов по латышскому языку установила новое название для спринг-роллов. По мнению специалистов, для безопасности латышского языка блюда, приготавливаемые путем заворачивания или скручивания (так называемые скрутыши), уместнее называть голубцами.

Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
В ЭФИРЕ
Заголовок открываемого материала
Международный
InternationalEnglishАнглийскийMundoEspañolИспанский
Европа
DeutschlandDeutschНемецкийFranceFrançaisФранцузскийΕλλάδαΕλληνικάГреческийItaliaItalianoИтальянскийČeská republikaČeštinaЧешскийPolskaPolskiПольскийСрбиjаСрпскиСербскийLatvijaLatviešuЛатышскийLietuvaLietuviųЛитовскийMoldovaMoldoveneascăМолдавскийБеларусьБеларускiБелорусский
Закавказье
АҧсныАҧсышәалаАбхазскийԱրմենիաՀայերենАрмянскийAzərbaycanАzərbaycancaАзербайджанскийХуссар ИрыстонИронауОсетинскийსაქართველოქართულიГрузинский
Ближний Восток
Sputnik عربيArabicАрабскийTürkiyeTürkçeТурецкийSputnik ایرانPersianФарсиSputnik افغانستانDariДари
Центральная Азия
ҚазақстанҚазақ тіліКазахскийКыргызстанКыргызчаКиргизскийOʻzbekistonЎзбекчаУзбекскийТоҷикистонТоҷикӣТаджикский
Восточная и Юго-Восточная Азия
Việt NamTiếng ViệtВьетнамский日本日本語Японский俄罗斯卫星通讯社中文(简体)Китайский (упр.)俄罗斯卫星通讯社中文(繁体)Китайский (трад.)
Южная Америка
BrasilPortuguêsПортугальский