Кулинарная контрреволюция: слова "бариста" и "меренга" вне закона

Подписаться на
Yandex newsTelegram
Борясь с засильем иностранных слов, не отвечающих литературным нормам латышского языка, Государственный центр языка "забанил" несколько иностранных слов, часто встречающихся в меню кафе и ресторанов. Теперь писать их в публичном пространстве можно только с переводом на латышский.

РИГА, 22 апр — Sputnik, Владимир Дорофеев. Государственный центр языка вывел из обихода очередную партию иностранных слов, признав их не отвечающими литературным нормам латышского языка.

Врач за работой - Sputnik Латвия
Врач обругал ребенка-инвалида из-за незнания латышского языка

Отдельное решение Центра посвящено употреблению итальянского слова "бариста" (barista). 

Теперь, согласно национальным нормам, никаких "барист". Грамотно человека, управляющего кофейной машиной, теперь можно называть только kafijas bārmenis ("кофейный бармен"). Карточки с именами на груди персонала в многочисленных кофейнях придется поправить.

Для иностранцев можно оставить понятное слово "бариста", но чтобы не запутать латышей, рядом с этим иностранным термином придется написать kafijas bārmenis.

Приструнят и тех, кто пишет в меню французских ресторанов всякое непонятное. Французская кухня — это хорошо, но латыши должны понимать, что им предлагают. Поэтому теперь меренгу (meringue) нужно называть просто bezē (безе), а крем шантильи (creme chantilly) — putukrējums (взбитыми сливками). А то понапишут в меню всякого, доверчивые латыши платят огромные деньги, а это давно знакомый продукт.

Депутат Иван Баранов - Sputnik Латвия
Зачем депутату латышский язык

Правда, в латышском языке (а значит, и в меню ресторанов) разрешено сохранить оригинальные названия японской панировочной смеси для жарки во фритюре "panko" (панко) и итальянского бекона "панчетта". Правда, последний раньше писался pancetta, но теперь должен писаться по нормам латышской грамматики "pančeta".

"В личных переписке любой человек может писать как пожелает, но в публичном пространстве Латвии следует использовать нормы литературного латышского языка, — пояснил Sputnik заместитель директора государственного центра языка Агрис Тимушка.

"Бытовую речь людей эти нормы не затронут. Но в меню ресторанов или в рекламе кафе нужно писать в соответствии с нормами государственного языка. Если есть желание, можно использовать и иностранное слово. Но только рядом с понятным латышским термином", — говорит он.

Новую инициативу пользователи социальных сетей встретили с привычным юмором. "Боюсь, что скоро буду ходить не в джинсах, а в "rupju auduma bikses" — пошутил один пользователей.

"Бариста" на латышском языке "кофейный бармен". А почему "бармен" можно использовать? Это же "барный человек". "Кофейный барный человек"… о ужас… "бар" — это же не по-латышски… Боюсь, что должны ещё что-то придумать!" — высказался другой.

"Повар горячих напитков", — предложил третий.

А что написали еще несколько пользователей, мы не расскажем. Потому что в Латвии скоро начнет действовать новый уголовный закон.

Лента новостей
0