Проректор по науке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Михаил Осадчий считает необходимым продвигать русский язык за рубежом и уверен, что будущее — за двуязычием. Об этом он говорит в интервью с Региной Хохловой.
— Подошла к концу программа "Послы русского языка", волонтеры вернулись в Москву. Сейчас уже можно говорить о промежуточных итогах. Что удалось, а что не удалось?
— Мы не ставили перед собой конкретного KPI по результатам первого года. "Послы русского языка" — первый прецедент, когда мы вывозили за рубеж не дипломированных преподавателей, а обычных ребят, причем не только филологов. Мы хотели показать, что Россия поворачивается к миру молодым, образованным лицом.
Перед волонтерами не ставилась цель научить русскому языку — за несколько дней это невозможно. Они должны были заинтересовать в России, продемонстрировать наше дружелюбие, современность. Мало кто начинает изучать язык просто потому, что нравится его звучание. Если мотивация не подкреплена интересом к стране, её культуре, практическими соображениями, то дальше первых уроков дело не пойдет.
Мы привозили этих ребят, чтобы показать: русский есть ради чего учить. Есть молодые, не политизированные ребята, готовые к диалогу. Они – будущее лицо России. Мы не ожидали, что после завершения акции на портале образования на русском будет всплеск. Мы лишь хотели задать новый тренд в продвижении русского.
Раньше маститые ученые выезжали с циклом лекций за рубеж. Это прекрасный инструмент, но уже недостаточно эффективный. Современный мир избавляется от иерархичности, упорядоченности явлений. Нужно выбирать более современные, мобильные инструменты. В современном мире трансформируется понятие образовательного процесса. Сегодня образование можно получать из любой точки земного шара.
— В связи с этим перед вами наверняка стоит задача переобучения преподавателей русского.
— Мы создали портал для учителей русского. Теперь нам важно, чтобы он использовался. Недостаточно просто дать преподавателям ссылку. Их нужно переподготавливать. У нас уже есть несколько курсов.
Враждуют не цвета, враждуют оттенки
— Как чувствует себя русский язык в странах Балтии?
— Руководство Латвии, Литвы и Эстонии занимает не очень понятную мне позицию. Это европейские государства, которые должны разделять европейские ценности недискриминации по признаку языка, вероисповедания, религии, расы. На месте руководства стран Балтии я бы, напротив, всеми силами старался интегрировать русскоговорящих в общекультурное пространство, а не пытался поставить их в какие-то рамки.
Если вы запрещаете говорить людям на языке, который они считают родным, вряд ли это можно назвать доверительным диалогом власти и общества. Россия – многонациональное государство. В Татарстане и Якутии помимо русского говорят на местных языках. Более того, в Казани некоторые школы в начальных классах обучают детей на татарском. Этого важно для сохранения национальной идентичности в ребенке.
— Влияет ли на нормы русского языка политический контекст?
— Безусловно, есть нормы русского языка, а есть текущая политическая ситуация. Хотя это вещи разные, они влияют на язык. Белоруссия настаивает, чтобы ее называли "Беларусь", а Киев борется за словосочетание "в Украине". Эти страны считают, что мы недостаточно учитываем их интересы, поэтому требуют от нас произношения, которое принято в их стране. С точки зрения лингвистики это неверно. Мы же не пристаем к англичанам с требованием перестать называть Россию "Рашей". Возможно, французам не нравится наше "ш" в произношении слова Париж. Но они не требуют называть свои столицу на французский манер — "Пари́".
Враждуют не цвета, враждуют оттенки. Цветам нечего друг с другом делить: зеленый и синий — разные. Спорить будут салатовый и зеленый. То же самое с языками. Тем не менее, практика Европы, большого дома для нескольких народов, показывает, что за билингвизмом будущее.