РИГА, 10 янв — Sputnik. Некая пользовательница Twitter пожаловалась своим подписчикам на учеников латышских школ, которые не способны на уроках даже защитить тему на своем родном языке, так как явно переводят словесные конструкции с английского языка.
"Тревожное дело. Молодежь из латышских семей, растущая в латышской среде, между собой говорит по-английски. На уроке защитить свою работу на латышском не могут, так как думают по-английски и переводят свой текст. Конечно, конструкция предложений и употребляемые слова - просто ужасные переносы", - написала Илзе.
Из профиля автора твита можно понять, что она является учителем истории. И уже до этого жаловалась на недостаточность материалов. Например, писала, что латышские фильмы практически недоступны из-за авторских прав, а на YouTube имеют возрастные ограничения. В итоге даже на известный фильм Dvēseļu putenis ("Метель душ") стоит ограничение 16+.
Комментаторы присоединились к негодованию учительницы, но тоже заметили, что, судя по количеству и качеству материалов на латышском языке, он просто неспособен конкурировать с другими языками.
"Если бы не Тута (героиня латышской детской передачи - прим. ред.), то так уже бы с детского сада разговаривали. Все очень просто: содержание на английском языке напирает со всех сторон, содержание на латышском языке в меньших объемах и менее доступно. Делай что хочешь, но подростки будут смотреть "Нетфликс", а не читать Яунсудрабиньша (Янис Яунсудрабиньш - латышский писатель и поэт - прим. ред.)", - объяснил свою точку зрения Дидзис Вейнбергс.
"Это стопроцентно! Содержание на латышском языке - это то, что является решающим. И под этим я понимаю современное содержание, а не Kaķīša Dzirnaviņas ("Мельница кота" - известный латышский мультфильм)", - согласилась с мнением Анете Киселева.
"Возможно, потому что: 1. Сейчас в Латвии нет современных авторов, которых было бы интересно читать. 2. В школе больше не пишут сочинений, диктантов. 3. В Латвии даже высокие чиновники Кришьянис Кариньш и Эгилс Левитс говорят на плохом латышском языке с акцентом", - дополняет картинку Иварс Форандс.
"Да, замечала мимоходом - 80 процентов говорят на английском. У меня тоже был период, когда всю информацию читала только на английском и заметила, что стало тяжелее изъясняться и думать по-латышски. Начала намеренно читать художественную литературу на латышском, чтобы вернуть все обратно. Язык может быстро пропасть", - полагает Алисе.
Многие признались, что их дети между собой тоже говорят на английском языке, да и сами родители тоже злоупотребляют англоязычным контентом.
"У меня дома дети между собой говорят на английском, хожу как такая полиция латышского языка. В школе то же самое. К счастью, есть некоторые друзья, которые понимают английский очень плохо, поэтому есть хоть какая-то причина говорить на латышском", - признается Лига Васара-Бракмане.
"Только логика, у самого получается 90 процентов содержания на английском языке употреблять, многих тем на латышском языке просто невозможно найти", - делится своим опытом Кристапс Мелдерис.
"И не только молодежь. Но это не новый процесс. Они не переводят внутренний монолог как сплошной текст. Это коллаж, где есть и латышские, и английские слова и части предложений. Но самое большое несчастье в другом - для кого употреблять латышский язык?! В виртуальном пространстве у него ничтожное применение", - пригвоздил публику своим мнением журналист Фредерикс Озолс.
"Будущему латышского языка угрожает больше доминирование английского языка, а не русский язык, который большая часть латышской молодежи уже не знает", - бьет тревогу еще один журналист Гиртс Каспаранс.
Впрочем, некоторые комментаторы заметили, что никакой трагедии в этом нет, а главное, что английский - это не русский язык.
"Закономерный исход во времена, когда считается, что английский язык нужно учить с пеленок", - пишет Иева Заганте.
"Все в порядке, главное, чтобы не вздумали учить русский язык", - сообщает Янис.
"Честно говоря, это не так уж и плохо, у меня после армии сны на русском снились… это было плохо", - вспоминает Андрейс.
Не осталась в стороне от этой темы и латышская поэтесса Лиана Ланга-Бокша, которая видит угрозу латышскому языку даже в объявлениях о работе и надписях на автобусах.
"Латвийское государство! Мы Тебя предупреждаем - как я, так и другие! Исследование о стремительном переходе молодежи на английский язык уже начато? Кто в конце концов заказал его? Или все-таки никто? Будет ли спустя 50 лет звучать латышский язык?" - патетически воззвала у себя в Twitter поэтесса Лиана Ланга-Бокша.