Последние примеры — решение не печатать информационные листки о вакцинации на русском, потому что, случайно, попадая в почтовый ящик латыша, они там могут произвести эффект разорвавшейся бомбы. Ну, не в почтовом ящике, а внутри его хозяина, если он патриот высшей пробы, когда патриотизм зашкаливает в русофобию.
Были примеры, когда Центр госязыка изымал из оборота уже готовый тираж буклетов с приглашением женщинам на русском провериться на рак груди. Были случаи, когда прогрессивная латышская общественность возмущалась наличию табличек на иностранном (русском) - типа "осторожно, идут строительные работы". Еще раньше, на заре независимости, освобожденные латышские патриоты с упоением срывали двуязычные таблички с названием улиц и заменяли их на правильные, только на государственном языке, чтобы всем было сразу ясно, что живем мы теперь не в Псковской губернии. Неуместным русский оказался даже в русских школах. Если я начну перечислять все случаи, накопится на увесистый том воспоминаний.
Но все чаще патриотам Латвии прилетает напоминание, что и латышский язык не всегда уместен. Что исходя из рыночных или протокольных соображений он уступает место английскому или даже испанскому с китайским. И мы не говорим сейчас о все чаще звучащих сигналах тревоги о том, что подростки-латыши охотнее используют в повседневной речи и общении между собой английский.
Во вторник в самой национально настроенной газете Латвии Latvijas Avīze в разделе спорта появилась зметка "Порзингис отказался отвечать на вопросы журналиста на латышском языке".
Там речь шла о послематчевой пресс-конференции в НБА (клуб самого титулованного латышского баскетболиста и гордости нации Кристапса Порзингиса "Даллас Маверикс" одолел лос-анджелесский "Клипперс" - 113:103). В ходе ее журналист латышского портала Delfi из лучших побуждений задал звезде вопрос на его родном языке, - мол, как вам игра. Но ответ получил на английском. "И это в то время, как Порзингис регулярно отвечает на вопросы испанских журналистов на испанском". - Подливает масла в огонь журналист Latvijas Avīze.
Надо сказать, большинство комментаторов под этой заметкой заняли вполне взвешенную и адекватную позицию. Были, конечно, и те, кто в очередной раз заклеймил любимую звезду в том, что тот продался за доллары США сам и продал родину. Но остальным было вполне понятно, что английский и испанский выступают в совсем иной языковой лиге, чем латышский. Что там ставки другие. И на публичной пресс-конференции игрок, конечно, должен выбрать язык, который доступен большинству ТВ аудитории. Вероятно даже, такие требования содержатся и в договоре игрока с клубом. Многие упрекали в непрофессионализме задавшего вопрос на латышском журналиста, "не умеющего изъясняться на английском".
Вот что, например, написал в комментариях пользователь под ником Ārsts ("Доктор"): … "Сколько человек в мире говорят по-латышски? Может надо было бы спросить: "чем меньше вошь, тем больше требования к другим"?
А пользователь Pūce предложил следующее: "Хи-хи-хи. Надо, чтобы Центр госязыка наложил на него штраф".
Отличное предложение! Только для того, чтобы Кристапс Порзингис его заметил, штраф должен быть с шестью нолями….
А если откровенно, то мог бы уже на один вопрос ответить и на лытышском. Если бы я была Порзингисом, то так бы и поступила.