https://lv.sputniknews.ru/20240617/tsilevich-o-popravkakh-dlya-patsientov-v-latvii-vse-grazhdane-ravny-no-nekotorye-ravnee-28126948.html
Цилевич о поправках для пациентов: в Латвии все граждане равны, но некоторые равнее
Цилевич о поправках для пациентов: в Латвии все граждане равны, но некоторые равнее
Sputnik Латвия
Экс-депутат Сейма от "Согласия" Борис Цилевич прокомментировал закон, который обязывает пациентов обеспечить перевод на латышский язык. Правда, есть... 17.06.2024, Sputnik Латвия
2024-06-17T17:24+0300
2024-06-17T17:24+0300
2024-06-17T17:24+0300
новости латвии
медицина
хосам абу мери
латышский язык
пациенты
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/07e5/0b/05/19086168_0:208:2049:1360_1920x0_80_0_0_9973218621bbb1e32956acaf236d0532.jpg
РИГА, 17 июн — Sputnik. Борис Цилевич отмечает: в Латвии новые законодательные нормы сразу после принятия зачастую по-разному объясняются и интерпретируются. Это касается и поправок, затронувших права пациентов. "С юридической точки зрения все ясно: обеспечение перевода – необходимое условие для получения лечения. Правда, может оказаться, что врач владеет языком пациента – или усмотрит "объективные причины" (закон никак их не определяет), – но из закона явно следует, что это исключение, а не правило. И в то же время министр здравоохранения Хосам Абу Мери безоговорочно утверждает: нет, никому не откажут! "Ни один пациент, не знающий латышского, не будет брошен один на один со своим недугом", - отмечает Цилевич. Он указывает: как опытный врач Абу Мери не может допустить, что больному откажут в помощи. А как политик националистической партии продвигает поправки, которые вводят ограничения для получения помощи – заведомо невыполнимые для многих. "Типичное для латвийской языковой политики раздвоение личности", – ставит "диагноз" Цилевич. "Мы должны помогать в острой ситуации, и больница должна это организовать", – заявляет министр. Очень правильно! Но – вопрос: а какая ситуация является острой? Когда применяется оговорка про "объективные причины"? Шоковое состояние, высокая температура, сильные боли – эти причины, по которым человеку трудно говорить на неродном языке, являются объективными? Помощь нужна ребенку, который и родным языком еще не вполне владеет – объективные причины? Пожилой человек с деменцией – объективные причины? А если ситуация неострая – подождем, пока она станет острой, и уже тогда поможем, организуем?" – рассуждает Цилевич о противоречиях в законе. Политик отмечает: в европейских странах давно разработаны методы решения языковой проблемы. "Обычно в крупных больницах Европы (в первую очередь тех, что оказывают неотложную помощь) всегда присутствуют медики, владеющие самыми распространенными языками (местных меньшинств и иммигрантов, например, арабским и турецким). Кроме того, в больнице есть список переводчиков с менее распространенных языков, с которыми заключаются договоры о "дежурстве" – в каждый момент времени переводчик будет доступен. В Латвии проблемы с русским языком намного проще, большинство медиков русским все еще владеет. Но беда в том, что наши политики ищут не решение, а оправдание для нарушения общих принципов, отказа от универсальных ценностей. По сути, для дегуманизации, расчеловечивания – причем как пациентов, так и врачей", – пишет Цилевич. Он приводит свои наблюдения относительно процесса принятия этого закона о пациента: сначала в СМИ появляется ряд публикаций – мол, молодые врачи подвергаются дискриминации и буллингу из-за незнания русского, становятся жертвой агрессии. "Приводятся и конкретные цифры – 75% молодых врачей, владеющих русским языком, подверглись агрессии со стороны пациентов… Типичный пример манипуляции, корректно было бы привести и данные об агрессии пациентов, не связанной с использованием языков, предполагаю, показатели не сильно отличались бы. Но нет – пиар-обеспечения говорит только об агрессии по причине языка. Еще интереснее жалобы на буллинг и моббинг. Ситуации описаны расплывчато, но складывается впечатление: суть проблемы в том, что старшие коллеги и наставники рекомендуют молодым врачам осваивать язык пациентов, считая это частью профессиональной квалификации", – пишет Цилевич. На фоне эти публикаций и появляется законопроект об обязанности пациента обеспечить перевод врачу на латышский. "Новые поправки (и предстоящая практика их применения) – далеко не первое, но, пожалуй, самое болезненное и откровенно противоречащее базовым ценностям проявление общей проблемы. Эта проблема – интерпретация концепции "национального" государства, которую нам навязывают Левитс, Ланга и Co. Суть наиболее точно отражает формула Оруэлла: "все граждане равны, но некоторые равнее". Формула, явно несовместимая с демократией, но уж очень соблазнительная для многих, но, конечно, далеко не для всех", – заключил политик.
https://lv.sputniknews.ru/20240616/est-rodstvenniki-i-sosedi-abu-meri-ne-vidit-problem-v-zaprete-russkogo-yazyka-v-bolnitsakh-28121308.html
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2024
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/07e5/0b/05/19086168_0:0:1821:1366_1920x0_80_0_0_b3d6b47c14a7f4ba3e5c2bf48d902a88.jpgSputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
новости латвии, медицина, хосам абу мери, латышский язык, пациенты
новости латвии, медицина, хосам абу мери, латышский язык, пациенты
Цилевич о поправках для пациентов: в Латвии все граждане равны, но некоторые равнее
Экс-депутат Сейма от "Согласия" Борис Цилевич прокомментировал закон, который обязывает пациентов обеспечить перевод на латышский язык. Правда, есть исключение: норма не применяется в случаях, "когда это невозможно по объективным причинам"
РИГА, 17 июн — Sputnik. Борис Цилевич отмечает: в Латвии новые законодательные нормы сразу после принятия зачастую по-разному объясняются и интерпретируются. Это касается и поправок, затронувших права пациентов.
"С юридической точки зрения все ясно: обеспечение перевода – необходимое условие для получения лечения. Правда, может оказаться, что врач владеет языком пациента – или усмотрит "объективные причины" (закон никак их не определяет), – но из закона явно следует, что это исключение, а не правило.
И в то же время министр здравоохранения Хосам Абу Мери безоговорочно утверждает: нет, никому не откажут! "Ни один пациент, не знающий латышского, не будет брошен один на один со своим недугом", - отмечает Цилевич.
Он указывает: как опытный врач Абу Мери не может допустить, что больному откажут в помощи. А как политик националистической партии продвигает поправки, которые вводят ограничения для получения помощи – заведомо невыполнимые для многих. "Типичное для латвийской языковой политики раздвоение личности", – ставит "диагноз" Цилевич.
"Мы должны помогать в острой ситуации, и больница должна это организовать", – заявляет министр. Очень правильно! Но – вопрос: а какая ситуация является острой? Когда применяется оговорка про "объективные причины"? Шоковое состояние, высокая температура, сильные боли – эти причины, по которым человеку трудно говорить на неродном языке, являются объективными? Помощь нужна ребенку, который и родным языком еще не вполне владеет – объективные причины? Пожилой человек с деменцией – объективные причины? А если ситуация неострая – подождем, пока она станет острой, и уже тогда поможем, организуем?" – рассуждает Цилевич о противоречиях в законе.
Политик отмечает: в европейских странах давно разработаны методы решения языковой проблемы.
"Обычно в крупных больницах Европы (в первую очередь тех, что оказывают неотложную помощь) всегда присутствуют медики, владеющие самыми распространенными языками (местных меньшинств и иммигрантов, например, арабским и турецким). Кроме того, в больнице есть список переводчиков с менее распространенных языков, с которыми заключаются договоры о "дежурстве" – в каждый момент времени переводчик будет доступен.
В Латвии проблемы с русским языком намного проще, большинство медиков русским все еще владеет. Но беда в том, что наши политики ищут не решение, а оправдание для нарушения общих принципов, отказа от универсальных ценностей. По сути, для дегуманизации, расчеловечивания – причем как пациентов, так и врачей", – пишет Цилевич.
Он приводит свои наблюдения относительно процесса принятия этого закона о пациента: сначала в СМИ появляется ряд публикаций – мол, молодые врачи подвергаются дискриминации и буллингу из-за незнания русского, становятся жертвой агрессии.
"Приводятся и конкретные цифры – 75% молодых врачей, владеющих русским языком, подверглись агрессии со стороны пациентов… Типичный пример манипуляции, корректно было бы привести и данные об агрессии пациентов, не связанной с использованием языков, предполагаю, показатели не сильно отличались бы. Но нет – пиар-обеспечения говорит только об агрессии по причине языка.
Еще интереснее жалобы на буллинг и моббинг. Ситуации описаны расплывчато, но складывается впечатление: суть проблемы в том, что старшие коллеги и наставники рекомендуют молодым врачам осваивать язык пациентов, считая это частью профессиональной квалификации", – пишет Цилевич.
На фоне эти публикаций и появляется законопроект об обязанности пациента обеспечить перевод врачу на латышский.
"Новые поправки (и предстоящая практика их применения) – далеко не первое, но, пожалуй, самое болезненное и откровенно противоречащее базовым ценностям проявление общей проблемы. Эта проблема – интерпретация концепции "национального" государства, которую нам навязывают Левитс, Ланга и Co. Суть наиболее точно отражает формула Оруэлла: "все граждане равны, но некоторые равнее". Формула, явно несовместимая с демократией, но уж очень соблазнительная для многих, но, конечно, далеко не для всех", – заключил политик.