https://lv.sputniknews.ru/20240523/mediaekspert-voprosy-latyshskikh-smi-politikam-komplimentarny-a-russkie-trebuyut-konkretiki-27967536.html
Медиаэксперт: вопросы латышских СМИ политикам комплиментарны, а русские требуют конкретики
Медиаэксперт: вопросы латышских СМИ политикам комплиментарны, а русские требуют конкретики
Sputnik Латвия
Медиаэксперт Сергей Крук считает требование проводить предвыборные дебаты только на латышском языке неправомерным. Речь политиков на латышском порой сложно... 23.05.2024, Sputnik Латвия
2024-05-23T19:21+0300
2024-05-23T19:21+0300
2024-05-23T19:21+0300
новости латвии
сми
русский язык
дебаты
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/48/02/480256_0:6:1400:794_1920x0_80_0_0_e937536d174462c26348a5e4d410aef3.jpg
РИГА, 23 мая — Sputnik. Сейм 23 мая передал на рассмотрение комиссии предложение депутатов о приравнивании предвыборных дебатов к предвыборной агитации, что сделает возможным их проведение только на государственном языке. Медиаэксперт Сергей Крук, комментируя инициативу для Press.lv, заявил, что налогоплательщики, для которых родной язык русский, составляют значительную долю живущих в Латвии избирателей, и они имеют право, чтобы к ним обращались на понятном им языке. "Не стоит забывать, что эти люди тоже платят налоги - наравне с теми, для кого родной язык латышский, а потому вполне закономерно требуют, чтобы их права соблюдались", - заявил Крук. Кроме того, даже при отличном знании языка информация на родном языке легче воспринимается и усваивается, добавил он. "Что касается самого латышского языка, который в последнее время используют политики, то, по моим наблюдениям, он сейчас стал настолько бюрократически официозным, что когда политики говорят по-латышски, формально со стороны все выглядит так, будто говорят на хорошем литературном языке, но когда начинаешь вслушиваться и пытаться анализировать суть сказанного, видишь, что там по сути ничего непонятно. Современными политиками в речи используются такие грамматические конструкции, из которых непонятна сама суть сказанного, образно выражаясь, "кто на ком стоял". Даже человеку, владеющему латышским на уровне родного, не всегда ясно, что хотел сказать политик", - сказал Крук. Чтобы убедиться в том, что в латышском языке появилось много политических штампов, идеологические конструкций, сложных для восприятия, он предложил попробовать проанализировать текущий План национального развития на 2021-2029 годы. "Там используются такие конструкции, которые попросту неудобоваримы", - сказал эксперт. Те, для кого латышский язык родной, и кто знает его на очень высоком уровне, и то не понимают политиков, отметил Крук. "Что тогда говорить о тех людях, для которых родной язык - не латышский? Им штампы политиков и их витиеватые фразы воспринимать еще сложнее", - сказл эксперт. Журналисты также попросили Крука прокомментировать высказывание экс-президента Латвии Эгилса Левитса, о том, что предвыборные дебаты на русском якобы противоречат Конституции. Получается, 30 лет проводили дебаты и нарушали конституцию? "Фразы того же Эгила Левитса тоже часто озадачивают, и не понимаешь, что тебе хотели сказать. Он часто подбирает факты, не понимая их сути, и из его речи в итоге непонятно, как эти факты связаны между собой - тебе через запятую перечисляют самые разные факты, никак не связанные между собой, а затем из них якобы вытекает совершенно неожиданный вывод. И уж совсем смешно наблюдать, как наши политики руководствуются логикой историцизма 18 века, считая, что их родной язык кодирует одну реальность, а вот русский - совершенно другую. По этой логике, латышский язык уже в своей структуре содержит принципы демократии, а по-русски говорить о демократии не получается. Разумеется, такой подход не выдерживает критики", - сказал Крук. По его мнению, родной язык русскоговорящим на дебатах не заменит даже синхронный переводчик - даже профессиональный синхронный перевод не передаст всех нюансов, многие фразы могут быть не поняты или недопоняты. Крук также отметил разницу в подходе к политическим дебатам у русских и латышских журналистов. "Мне доводилось сравнивать, как мои студенты справляются с такими дискуссиями на радио "Балтком" на русском и на Латвийском радио 1 на латышском. Разница бросается в глаза. Если в дискуссии на латышском вопросы журналиста комплиментарны, то на радио "Балтком" более жесткие - такое ощущение, что от политиков требуют конкретики. А политики ведь тоже не дураки, и если дать им возможность – будут строить фразы так, чтобы смысла в них было как можно меньше. Каждую ключевую фразу можно трактовать двояко - понимай как хочешь. А значит, и обвинить в невыполнении конкретных обещаний не удастся", - заключил он.
https://lv.sputniknews.ru/20240523/smi-stanut-kanalom-propagandy-vlasti-seym-obsudil-otkaz-ot-debatov-na-russkom-27965357.html
https://lv.sputniknews.ru/20240523/latviyskoe-televidenie-otkazalos-ot-debatov-na-russkom-27964129.html
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2024
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnq1.img.sputniknewslv.com/img/48/02/480256_248:0:1400:864_1920x0_80_0_0_42cbaad4f6ac38c04a0b37357e683f0d.jpgSputnik Латвия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
новости латвии, сми, русский язык, дебаты
новости латвии, сми, русский язык, дебаты
Медиаэксперт: вопросы латышских СМИ политикам комплиментарны, а русские требуют конкретики
Медиаэксперт Сергей Крук считает требование проводить предвыборные дебаты только на латышском языке неправомерным. Речь политиков на латышском порой сложно понять даже самим латышам - настолько язык стал бюрократически официозным
РИГА, 23 мая — Sputnik. Сейм 23 мая передал на рассмотрение комиссии предложение депутатов о приравнивании предвыборных дебатов к предвыборной агитации, что сделает возможным их проведение только на государственном языке.
Медиаэксперт Сергей Крук, комментируя инициативу для
Press.lv, заявил, что налогоплательщики, для которых родной язык русский, составляют значительную долю живущих в Латвии избирателей, и они имеют право, чтобы к ним обращались на понятном им языке.
"Не стоит забывать, что эти люди тоже платят налоги - наравне с теми, для кого родной язык латышский, а потому вполне закономерно требуют, чтобы их права соблюдались", - заявил Крук.
Кроме того, даже при отличном знании языка информация на родном языке легче воспринимается и усваивается, добавил он.
"Что касается самого латышского языка, который в последнее время используют политики, то, по моим наблюдениям, он сейчас стал настолько бюрократически официозным, что когда политики говорят по-латышски, формально со стороны все выглядит так, будто говорят на хорошем литературном языке, но когда начинаешь вслушиваться и пытаться анализировать суть сказанного, видишь, что там по сути ничего непонятно.
Современными политиками в речи используются такие грамматические конструкции, из которых непонятна сама суть сказанного, образно выражаясь, "кто на ком стоял". Даже человеку, владеющему латышским на уровне родного, не всегда ясно, что хотел сказать политик", - сказал Крук.
Чтобы убедиться в том, что в латышском языке появилось много политических штампов, идеологические конструкций, сложных для восприятия, он предложил попробовать проанализировать текущий План национального развития на 2021-2029 годы. "Там используются такие конструкции, которые попросту неудобоваримы", - сказал эксперт.
Те, для кого латышский язык родной, и кто знает его на очень высоком уровне, и то не понимают политиков, отметил Крук. "Что тогда говорить о тех людях, для которых родной язык - не латышский? Им штампы политиков и их витиеватые фразы воспринимать еще сложнее", - сказл эксперт.
Журналисты также попросили Крука прокомментировать высказывание экс-президента Латвии Эгилса Левитса, о том, что предвыборные дебаты на русском якобы противоречат Конституции. Получается, 30 лет проводили дебаты и нарушали конституцию?
"Фразы того же Эгила Левитса тоже часто озадачивают, и не понимаешь, что тебе хотели сказать. Он часто подбирает факты, не понимая их сути, и из его речи в итоге непонятно, как эти факты связаны между собой - тебе через запятую перечисляют самые разные факты, никак не связанные между собой, а затем из них якобы вытекает совершенно неожиданный вывод.
И уж совсем смешно наблюдать, как наши политики руководствуются логикой историцизма 18 века, считая, что их родной язык кодирует одну реальность, а вот русский - совершенно другую. По этой логике, латышский язык уже в своей структуре содержит принципы демократии, а по-русски говорить о демократии не получается. Разумеется, такой подход не выдерживает критики", - сказал Крук.
По его мнению, родной язык русскоговорящим на дебатах не заменит даже синхронный переводчик - даже профессиональный синхронный перевод не передаст всех нюансов, многие фразы могут быть не поняты или недопоняты.
Крук также отметил разницу в подходе к политическим дебатам у русских и латышских журналистов.
"Мне доводилось сравнивать, как мои студенты справляются с такими дискуссиями на радио "Балтком" на русском и на Латвийском радио 1 на латышском. Разница бросается в глаза. Если в дискуссии на латышском вопросы журналиста комплиментарны, то на радио "Балтком" более жесткие - такое ощущение, что от политиков требуют конкретики.
А политики ведь тоже не дураки, и если дать им возможность – будут строить фразы так, чтобы смысла в них было как можно меньше. Каждую ключевую фразу можно трактовать двояко - понимай как хочешь. А значит, и обвинить в невыполнении конкретных обещаний не удастся", - заключил он.