Учеба - на латышском, остальная жизнь - на русском: итоги первого семестра после реформы

© iStock / seb_raУченики с поднятыми руками в классе
Ученики с поднятыми руками в классе - Sputnik Латвия, 1920, 18.12.2023
Подписаться
Родители и ученики замечают, что в результате перехода на латышский язык страдает процесс обучения по всем предметам; учителя выгорают и с трудом меняют свой подход к преподаванию, но Минобразования рапортует, что все довольны
РИГА, 18 дек — Sputnik. Заканчивается первое полугодие после перехода школ нацменьшинств на преподавание только на латышском языке. Как оценивают предварительные итоги учителя, сами школьники и их родители?
С 1 сентября 2023 года переход на государственный язык обучения состоялся во всех дошкольных образовательных учреждениях, а также в 1, 4 и 7-х классах школ. С 1 сентября 2024 года это произойдет в 2, 5 и 8-х классах всех школ, а с 1 сентября 2025 года - в 3, 6 и 9-х классах.

Латышский стал главным предметом

Опрошенные TVNet ученики в большинстве считают, что их уровень латышского языка вырос. По их словам, он и раньше не был особенно низким, но постоянное общение на госязыке во время уроков дало результат.
Впрочем, не все идет гладко. Так, одна ученица считает, что освоить латышский язык как родной для свободного понимания всех предметов не так легко. "Миссия невыполнима, и в лучшем случае мы придем к хорошему уровню латышского языка лет через шесть", - считает она.
Мама первоклассника отметила, что не происходит интеграции латышского языка во внешкольную жизнь.
"Есть ощущение, что для него жизнь - на русском языке - отдельно, учеба - на латышском языке - отдельно. Как два разных пока непересекающихся мира. Условно, встретив слова из школьного задания в жизни, например, в кино, он может не сопоставить, что это то же самое, и не отреагировать", - говорит мать школьника.
Пустой класс  - Sputnik Латвия, 1920, 09.12.2023
Чакша: переговоры о замене второго иностранного языка в школах идут трудно
Одно из основных опасений перед массовым переходом - это то, что из-за обучения на неродном языке ученикам будет сложнее по всем предметам, кроме, собственно, латышского языка. И, судя по ответам учеников и педагогов, так оно и есть.
"Очень замедлился процесс понимания теории на уроках, где требуется критическое мышление. Пока учили билингвально, была возможность понять базу на родном языке, а сейчас такой возможности нет, и кажется, что дело идет в два раза медленнее", - признается учительница из Даугавпилса.
"Стало сложнее, потому что теперь все на латышском", - согласен ученик 4-го класса.
"Для точных наук просто зубрим терминологию на латышском, для понимания процессов времени не остается", - говорят ученики 7-го класса.
"Есть ощущение, что он не учит предметы, а только латышский язык. По количеству домашних заданий - латышский язык стабильно выместил все остальные предметы. Так или иначе все домашние задания сводятся к тому, что это домашнее задание по латышскому языку.
Важнее выучить слова на латышском языке, а не содержание. Отдельно беспокоит английский язык - слова переводятся на латышский, который ребенок еще не знает. И поэтому словно английский стопорится", - отмечает мать первоклассника.
Однако есть и те, кто считает, что это временные проблемы.
"Большой разницы незаметно, но есть сложности из-за конкретных деталей. При переходе на полноценный латышский язык требуется адаптация", - считает семиклассница.
Оценивая итоги полугодия, некоторые опрошенные учителя и школьники предполагают, что речь идет о снижении средней оценки, предварительно, на два-три балла. Другие считают, что особой разницы нет.
Директор Рижской 72-й средней школы Павел Пестов рассказал, что в школе они сами провели специальные диагностирующие работы, чтобы оценить этот вопрос. Результаты еще не готовы, но Пестов заявил, что ожидает определенного снижения результатов.
"Это абсолютно прогнозируемо и нормально. Здесь главное то, как мы с коллегами проработаем эти результаты", - сказал он.

Учителя выгорают

Пестов считает, что после перехода на государственный язык обучения учителям надо по-другому подходить к преподаванию.
"Некоторые коллеги не до конца еще осознали, что провести урок на латышском языке - это только начало. Должны быть эффективные методические приемы, которые позволяют быстрее освоить языковую терминологию, письменные конструкции и так далее. Это требует от учителя другого подхода.
Нужно реально вводить другие методики, чтобы дети быстрее выучили определенные термины, быстрее научились отвечать на латышском.
И это происходит очень медленно, потому что, конечно, для некоторых учителей этот переход - большой стресс", - сказал директор школы.
Состояние педагогов также сильно изменилось.
"Учителя стали измученными, раздражительными, выгорают. Никто не шутит в школе", - сообщает одна учительница.
"Мы сталкиваемся с выгоранием: средний возраст учителей не снижается, и получается, что реформы, изменения в основном легли на плечи людей 50+; очень сложно в этом возрасте восстанавливать ресурсы и энергию, особенно когда привык делать все на высшем уровне", - признается ее коллега из другой школы.
Здание Европейского суда по правам человека, архивное фото - Sputnik Латвия, 1920, 17.11.2023
Новая реформа - новый суд в ЕСПЧ? Удастся ли отстоять русский язык в школах Латвии
Пестов добавляет, что периодически в школе случаются конфликты, особенно из-за того, что некоторые педагоги хотят "отойти от принятых решений". По словам директора, такое поведение вносит разлад в весь рабочий коллектив.
А вот у Минобразования и комитета образования Рижской думы совсем другие впечатления о том, как себя чувствуют учителя.
Представители министерства уверили, что коллективы учебных заведений "положительно настроены на работу и перемены". А в Рижской думе вовсе заявили, что "после профессиональных бесед в школах и на основании результатов опроса мы делаем вывод, что педагоги чувствуют себя хорошо".

Уроки русского

Отдельная история - это уроки русского языка. При переходе на латышский программу русского языка как родного убрали. Школы на это реагируют по-разному.
В каких-то учебных заведениях остается только программа русского языка как иностранного. И возникают странные ситуации, когда дети, шесть лет учившиеся по программе русского как родного, вдруг переходят на программу иностранного языка.
"Принципиально другая подготовка к урокам, потому что надо отталкиваться от базового языка для теории - латышского, а еще учесть, что ученики до этого осваивали русский язык как родной. Надо помочь им развивать свои знания и умения дальше и больше, но не используя прежний углубленный в грамматику подход", - сетует учительница русского языка.
В каких-то школах, например в 72-й, работает система факультативных занятий.
"У нас было сразу принято концептуальное решение, что мы не будем изучать русский язык как иностранный, мы не пойдем в этом направлении", - было заявлено в школе.
В результате ученики могут выбрать дополнительные три урока в неделю для изучения русского языка и культуры. Пестов отмечает, что все первые классы выбрали этот дополнительный предмет. В четвертом классе такой предмет выбрали четыре потока из пяти, в седьмом - три из пяти.
В любом случае у многих учителей русского языка снизилась нагрузка и, соответственно, заработок.
"Я вынуждена добирать часы, преподаю новый для себя предмет - спорт и здоровье, - да еще и на латышском языке (а это уже двойной вызов), а также веду кружки по русскому языку и литературе, которые поддержала администрация.
Количество вызовов как минимум утроилось, но с оплатой труда это, к сожалению, так не работает", - признается педагог.
Лента новостей
0