РИГА, 22 мая — Sputnik. Для латышей, литовцев и других мигрантов, которые живут в Москве, понятие Родины и представление о жизни там связано с опасностью. К таким неожиданным выводам пришли эксперты Центра балтистики МГУ им. Ломоносова, передает rus.tvnet.lv.
Центр проводит исследования о проблемах языковой и социальной адаптации человека в новой среде, о родном и неродном языке, особенностях речевого поведения мигрантов, в том числе литовцев и латышей.
Говорят, но не пишут
Дети, которые пошли в детский сад уже в Москве, начинают разделять собеседников по группам: в семье чаще говорят на латышском, а в общении со сверстниками в детском саду, а затем и в школе – на русском, рассказала руководитель Центра балтистики МГУ Ольга Синева. При этом постепенно родной язык заменяется на русский и в общении с родственниками: например, мать обращается к ребенку на латышском, а он отвечает ей уже на русском. Или с матерью и отцом в семье говорят на родном языке, а с сестрой, братом — уже по-русски, или только с бабушкой и дедушкой дома говорят на родном языке.
"И часто бывает, что дети понимают и воспринимают родной язык, но уже на нем не говорят… А если не говорят, значит, язык постепенно уходит", — добавила эксперт.
Однако, согласно исследованию, у выходцев из Литвы и Латвии сохраняется если не акцент, то интонационный след родной речи.
"Все-таки сохраняется. Мы записывали и анализировали устные тексты. След родного языка — да, определенно есть. Он может быть разной степени глубины, но он есть. Сначала мы в основном изучали литовский язык, а потом и латышский.
Есть и еще одна особенность: дети выходцев из Литвы и Латвии могут общаться на родном языке, но гораздо сложнее дело обстоит с письмом. По словам Синевой, в 2015 году она предложила написать сочинение в рамках конкурса "Билингва" параллельно на русском языке и на родном. Оказалось, что большинство детей были готовы писать только на русском, потому что не знают письменной формы языка настолько, чтобы самостоятельно написать текст.
Одна из форм поддержания родного языка в письменной форме – общение в соцсетях.
"Если благодаря интернету человек общается на родном языке, то практикуется хоть и искаженная, неправильная, но все-таки письменная форма", — отметила эксперт.
Что такое Родина
Проводили эксперты и исследования ценностного отношения к языку, к Родине, а также каково их отношение к Москве.
"Сейчас я говорю не только о латышах и литовцах, но и о представителях других этносов, проживающих в Москве. Оказывается, понятие Родины и представление о жизни на Родине связано у многих с опасностью… Родина — это там, далеко… и она – прекрасна, но там опасно жить", — рассказала Синева.
Другой ответ из анкет билингвов: "Родина это и там, где тебе хорошо и комфортно жить". А живет участник исследования в Москве.
По словам эксперта, есть и литовские и латышские работы, в которых говорится о принадлежности к двум культурам, о том, что без каждой из них существование немыслимо.
"В анкетах, спрашивая о национальной принадлежности, я оставляла варианты, причем больше одного или двух: литовец, латыш, другое (укажи) или гражданин мира, гражданин Европы… И вот что удивительно: гражданами мира или гражданами Европы называли себя люди всего в нескольких случаях, причем выбирали этот вариант именно взрослые. Если же отвечал ребенок-билингв, он чаще всего выбирал, определяя себе две национальности — я и русский, и латыш… Или же — и литовец, и русский", — рассказала Синева.