РИГА, 3 янв — Sputnik. В первый день наступившего года Латвийское телевидение решило побаловать своих зрителей концертом легендарной группы Depeche Mode. Однако вместо музыкального наслаждения поклонники получили разочарование, а все остальные, похоже, огромный заряд юмора.
Все дело в том, что старательные работники Латвийского телевидения, видимо, четко следуя букве закона, осуществили синхронный перевод на латышский язык даже самих песен.
Своими впечатлениями от концерта зрители активно поделились в соцсетях.
"Невероятно ужасно - ЛТВ переводит концерт Depeche Mode на латышский, публика поет вместе Enjoy The Silence, и это переводится. Можно, конечно, охранять латышский язык, но …" - отметила Алисе Паберза, прикрепив видео концерта.
Другие пользователи соцсетей поддержали возмущение автора и тоже ужаснулись таким подобострастным выполнением указов.
"Классический пример, когда все связанные, вероятно, понимают, что делают абсурдную работу, но делают в соответствии с буквой закона. Ни у кого нет силы/энергии/желания/смелости искать другое решение", - согласилась Кристине Желве.
"Такая, мягко говоря, идиотская установка везде. Мой муж, который дублирует фильмы на другом ТВ, недавно отказался наговаривать песни на новогоднем концерте Гвен Стефани. У них регулярные споры вокруг этого", - добавил красок к описанию ситуации Юрате Силакактиня.
"Хотел послушать великолепный концерт DM. Но услышал перевод. Так испортить надо уметь", - негодует Эрлендс Балкенс.
"Только первый день года, а ЛТВ уже позаботилось о главном кандидате на номинацию "Глупость года - 2022", - с сарказмом написал Бруно Перконс.
" VVC (ЦГЯ/Центр госязыка - прим. ред.) или WC по крайней мере радуется - ЛТВ соблюдает закон о языке…" - сообщил Арвис Вилла.
"Слова лишние и не нужны. Время начать дискуссию о том, что общественные медиа должны распространять содержание на оригинальном языке с субтитрами на латышском языке", - предложил выход из ситуации Артурс Пуданс.
"Эй, ЛТВ, какому гиганту мысли пришло в голову, что будет классно во время концерта Depeche mode наговаривать текст наверх и даже переводить подпевку песен? Гениально! Какие тяжелые наркотики вам там на Закюсалу завезли?" - возмутился журналист Юрис Вайдаковс.
Некоторых комментаторов подобный концерт довел даже до слез от смеха, они заподозрили в этом пародию и даже оценили талант актера Дайниса Поргантса, который озвучивал перевод, предложив ему в следующий раз параллельно петь. Не обошлось без мемов.
"У латышей Гомер Симсон говорит голосом Артура Скрастиня, а песни Depeche Mode поет Дайнис Поргантс…" - констатировал Арвилс Вилла, приложив соответствующий анонс на концерт.
Не удержался от комментария даже глава министерства обороны Латвии Артис Пабрикс.
"Невероятно. Осталось только закусить "горячими собачками", с таким переводом мы уже встречались", - отметил министр.
Напомним, что Центр государственного языка - это учреждение, которое следит за исполнением в Латвии закона о языке. Его работники штрафуют жителей Латвии, которые не используют латышский язык в публичной сфере или недостаточно хорошо им владеют.
В ЦГЯ часто поступают жалобы на несоблюдение закона о госязыке, и чаще всего они связаны с использованием русского языка, который является родным почти для 40% жителей страны. Но случаются нападки и на английский язык.
Центр госязыка регулярно принимает жалобы от защитников латышского языка. В поле зрения ЦГЯ попадают политики, злоупотребляющие русским или плохо знающие латышский, бизнесмены, размещающие нелатышские вывески, предприятия и организации, рассылающие буклеты на иностранных языках, а также их сотрудники, которые общаются с клиентами не на латышском, гастрольные концерты и даже школьные выпускные и детские площадки.
Также ведомство регулярно "латышизирует" английские термины, слова и названия. Так, недавно комиссия экспертов из ЦГЯ допустила возможность адаптировать для латышского языка даже название коронавируса. Таким образом, в латышском литературном языке вместо COVID-19 теперь допустимо использование существительного первого склонения kovids, пояснили в Центре госязыка.
А в 2017 году в ЦГЯ решили дерусифицировать названия целого ряда крупных городов Украины. В итоге официальные латышские названия 30 украинских городов были изменены и приближены к их украинскому произношению.