Языковые тонкости: к новому олимпийскому девизу приложил руку Ватикан

© Sputnik / Рамиль Ситдиков / Перейти в фотобанкОлимпийские кольца на голове тренера одной из участниц соревнований по стрельбе на Олимпиаде в Токио
Олимпийские кольца на голове тренера одной из участниц соревнований по стрельбе на Олимпиаде в Токио - Sputnik Латвия, 1920, 30.07.2021
Парадоксально, но девиз Олимпийских игр, где соревнуются быстрейшие, сильнейшие и самые ловкие, ну то есть самые живые из всех живых, звучит на мертвом языке
Если в Международном олимпийском комитете не хватает своих лингвистов и знатоков латинского языка, то на помощь приходят эксперты из Ватикана, отмечает автор радио Sputnik Кирилл Гришин. Ведь именно это последняя цитадель латинского языка.
Глава МОК Томас Бах, когда задумывал смену олимпийского девиза, желая дополнить его словом "вместе, сообща", формулировал пожелания с точки зрения латыни.
Изначально предполагалось, что наиболее емким выражением идеи Баха было бы использование в слогане латинского слова simul, которое означает "вместе, совместно". Кстати, именно оно входит в девиз спортивной ассоциации Athletica Vaticana, который звучит как Simul currebant ("Они побежали вместе")", - заявил глава ассоциации Джампаоло Маттеи.
Аэропорт в Токио, куда прибывают спортсмены для участия в Олимпиаде - Sputnik Латвия, 1920, 20.07.2021
Олимпийское двиЖжение: МОК сменил девиз. Это "радужная" новость?
Маттеи также сообщил, что Бах контактировал на эту тему и с главой Папского совета по культуре кардиналом Джанфранко Равази, который рассказал об этой истории папе Римскому Франциску. Но, как выяснилось, в МОК считают, что слово simul слишком напоминает слово "симуляция". Тогда возникло слово communis - "общий". Однако это прилагательное. Позже Равази и посоветовал МОК использовать наречие communiter - "вместе, сообща", которое и вошло в окончательный вариант нового девиза, рассказал Маттеи. Он заметил также, что многие СМИ распространили ошибочную версию нового олимпийского девиза со словом communis.
Латынь считается официальным языком Ватикана и применяется в католических церквях. Но за пределами города-государства на нем не говорят. Латинский имеет статус мертвого языка. Потому что он не употребляется в обществе, но существует только в письменности.
Девиз Олимпийских игр, где соревнуются самые здоровые люди планеты, быстрейшие, сильнейшие и самые ловкие, ну то есть самые живые из всех живых, звучит на мертвом языке. Такой вот парадокс.
Думается, большинству спортсменов некогда особо вдумываться в новшества слогана. Ну решил МОК актуализировать, ну и пожалуйста. Ведь Томас Бах ничего такого криминального вроде бы не замышлял, когда ратовал за изменения. Господин Бах говорил, что новый девиз отражает "потребность в солидарности", это "поможет адаптации людей к новым вызовам нашего времени".
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
В ЭФИРЕ
Заголовок открываемого материала
Международный
InternationalEnglishАнглийскийMundoEspañolИспанский
Европа
DeutschlandDeutschНемецкийFranceFrançaisФранцузскийΕλλάδαΕλληνικάГреческийItaliaItalianoИтальянскийČeská republikaČeštinaЧешскийPolskaPolskiПольскийСрбиjаСрпскиСербскийLatvijaLatviešuЛатышскийLietuvaLietuviųЛитовскийMoldovaMoldoveneascăМолдавскийБеларусьБеларускiБелорусский
Закавказье
ԱրմենիաՀայերենАрмянскийАҧсныАҧсышәалаАбхазскийХуссар ИрыстонИронауОсетинскийსაქართველოქართულიГрузинскийAzərbaycanАzərbaycancaАзербайджанский
Ближний Восток
Sputnik عربيArabicАрабскийTürkiyeTürkçeТурецкийSputnik ایرانPersianФарсиSputnik افغانستانDariДари
Центральная Азия
ҚазақстанҚазақ тіліКазахскийКыргызстанКыргызчаКиргизскийOʻzbekistonЎзбекчаУзбекскийТоҷикистонТоҷикӣТаджикский
Восточная и Юго-Восточная Азия
Việt NamTiếng ViệtВьетнамский日本日本語Японский俄罗斯卫星通讯社中文(简体)Китайский (упр.)俄罗斯卫星通讯社中文(繁体)Китайский (трад.)
Южная Америка
BrasilPortuguêsПортугальский