"Одна доза, и готов": соцсети высмеяли неудачный твит главы Минздрава Латвии

© Sputnik / Sergey MelkonovПикет у здания Сейма против утверждения краевой реформы на удаленном заседании
Пикет у здания Сейма против утверждения краевой реформы на удаленном заседании - Sputnik Латвия, 1920, 17.05.2021
Глава Минздрава Латвии Даниэль Павлютс попал впросак, опубликовав двусмысленный твит, где предложил всем желающим привиться однокомпонентной вакциной Janssen словами "одна доза, и готов"
РИГА, 17 мая — Sputnik. Успех кампании по стимуляции вакцинации в Латвии снова оказался под угрозой. На этот раз смятение в ряды латвийцев внес сам министр здравоохранения Латвии Даниэль Павлютс, который опубликовал в Twitter неоднозначный призыв "Одна доза вакцины, и готов".
Все дело в том, что латышское слово "gatavs", которое переводится как "готов", так же, как и в русском языке, часто употребляется в переносном значении "умер / скончался".
"Одна доза вакцины, и готов", - написал Даниэль Павлютс в Twitter, приложив ссылку на новость о возможности привиться однокомпонентной вакциной Janssen.
Пользователи соцсетей тут же принялись высмеивать и критиковать главу Минздрава, припоминая ему и так слабые темпы вакцинации в Латвии.
"И этот же министр здравоохранения удивляется, почему большая часть не хочет вакцинироваться! Логично, если говоришь, что "готов" будешь уже после одной дозы!!!" - негодует журналист Юрис Вайдаковс.
"У меня, возможно, преобладает черный юмор, но это читается как-то фатально…" - пишет Инга.
"В течение десяти минут этот твит будет на странице жертв вакцин как неопровержимое доказательство того, что вакцины убивают", - предполагает Юрис Муцениекс.
"Отличная реклама "Чик, и готов". Особенно в значении этого слова на разговорном уровне", - с сарказмом отмечает Даце.
Напомним, что это уже не первый провал в популяризации процесса вакцинации от COVID-19. Самым заметным оказался плакат с социальной рекламой вакцинации, который отправлял русских жителей Латвии к праотцам.
Первая версия лозунга на плакате, который можно было встретить в общественных местах в Риге, гласила: "Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой". Так перевели с латышского языка на русский фразу экс-президента Латвийской футбольной федерации Каспарса Горкшса в рекламном агентстве Nord DDB Riga.
Но в рекламном агентстве заявили, что на тот свет русских отправлять не хотели, а попросту допустили досадную ошибку перевода, за которую приносят извинения. Однако исправленный вариант снова оказался ошибочным: "Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться в гости к бабушке и дедушке".
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
В ЭФИРЕ
Заголовок открываемого материала
InternationalEnglishАнглийскийMundoEspañolИспанский
Европа
DeutschlandDeutschНемецкийFranceFrançaisФранцузскийΕλλάδαΕλληνικάГреческийItaliaItalianoИтальянскийČeská republikaČeštinaЧешскийPolskaPolskiПольскийСрбиjаСрпскиСербскийLatvijaLatviešuЛатышскийLietuvaLietuviųЛитовскийMoldovaMoldoveneascăМолдавскийБеларусьБеларускiБелорусский
Закавказье
АҧсныАҧсышәалаАбхазскийԱրմենիաՀայերենАрмянскийAzərbaycanАzərbaycancaАзербайджанскийХуссар ИрыстонИронауОсетинскийსაქართველოქართულიГрузинский
Ближний Восток
Sputnik عربيArabicАрабскийTürkiyeTürkçeТурецкийSputnik ایرانPersianФарсиSputnik افغانستانDariДари
Центральная Азия
ҚазақстанҚазақ тіліКазахскийКыргызстанКыргызчаКиргизскийOʻzbekistonЎзбекчаУзбекскийТоҷикистонТоҷикӣТаджикский
Восточная и Юго-Восточная Азия
Việt NamTiếng ViệtВьетнамский日本日本語Японский俄罗斯卫星通讯社简化中文Китайский (упр.)俄罗斯卫星通讯社繁體中文Китайский (трад.)
Южная Америка
BrasilPortuguêsПортугальский