РИГА, 17 дек — Sputnik. "Критические ситуации" при межкультурном общении в большинстве государств ЕС возникают из-за религиозных и социальных различий, а в Латвии на первое место выходят языковые, такие результаты показало исследование, которое социолингвист Винета Пориня проводит уже более десяти лет. Латыши постоянно жалуются на дискомфорт при использовании госязыка в общении с представителями других национальностей, пишет газета Latvijas avīze.
Пориня с 2004 года опрашивает жителей Латвии в рамках финансируемого Еврокомиссией исследования межкультурных коммуникаций. Проект осуществляется совместно с Гёттингенским университетом. За почти 14 лет опрошены сотни жителей Латвии, в основном среди респондентов педагоги, администрация школ и студенты первых курсов вузов – как латыши, так и представители других национальностей. В анкетах респондентам предлагается описать "критическую ситуацию", возникшую при их общении с представителями других национальностей.
В рамках аналогичных исследований в других странах ЕС респонденты нередко описывали в анкетах ситуации, связанные с языком, однако чаще всего дискомфорт испытывали те, кто не владеет госязыком на достаточном для свободного общения уровне – чаще всего это мигранты. Однако в Латвии на языковую дискриминацию жалуются именно латыши, указала Пориня.
По ее словам, ситуации, описанные респонденатми в анкетах, можно условно разделить на четыре группы. Первая – лингвистическая дискриминация на рынке труда, вторая – дискомфорт, при употреблении латышского языка в разных ситуациях, третья - подстраивание под языковую ситуацию, четвертая – изменение языкового поведения (когда латыши отстаивают свое право говорить на латышском).
Один и тот же случай может соответствовать и нескольким группам сразу, отметила Пориня. В пример она привела описанный в одной из анкет случай, когда латыш работал в коллективе, где все с ним говорили по-русски.
"Латыш страдал, но смирился, не говоря никому о своем дискомфорте. Это пример как дискриминации на рынке труда, так и подстраивания", - говорится в статье.
Пориня добавила, что признаки лингвистической дискриминации чаще всего наблюдаются в области медицины. Несмотря на то, что у будущих врачей не требуют знания русского языка, на экзамене им могут поручить обследовать русскоговорящего пациента без переводчика. Поэтому, если интерн не знает русского языка и плохо понимает, что ему говорит пациент, он может получить худшую оценку, указала она.
Часто в анкетах латыши рассказывали о сложностях в общении с персоналом в больницах. Так, родитель второклассницы сообщил, что в больнице в Даугавпилсе его дочь пристыдили за то, что она не знает русского. Чтобы общаться с медиками, которые по-латышски говорили не очень хорошо, ей пришлось звонить матери по мобильному и просить переводить ее на русский.
Еще одна популярная тема в анкетах – случаи с продавцами, которые не знают русского языка, сообщила Пориня.
"Туристы из России, как правило, стараются сразу перейти на английский или объяснится жестами, а местные русские могут и накричать за незнание русского продавцом", - отмечается в статье.
Если судить по анкетам, в других отраслях обслуживания ситуация похожая, на работников, которые не знают русского, даже жалуются начальству, заявила Пориня. Позитивное изменение, по ее словам, состоит в том, что в последние годы работодатели в таких случаях своих работников стали чаще защищать.
"На мой взгляд, латыши все еще мало "продавливают" лингвистические границы. В анкетах люди часто отмечают, что переходят на русский в разговоре с представителями других национальностей даже в том случае, если те сначала говорили с ними по-латышски", - отметила Пориня. Она добавила, что многие из описанных в анкетах случаев свидетельствуют о нарушении закона о госязыке, но разглашать имена респондентов или жаловаться в Центр госязыка она не собирается, поскольку "она не инспектор, а исследователь".
Языковая проблема
В Латвии один государственный язык — латышский. Русский имеет статус иностранного, несмотря на то что является родным почти для 40% жителей страны.
За соблюдением закона о языке в Латвии следит Центр государственного языка. В поле зрения ЦГЯ политики, злоупотребляющие русским или плохо знающие латышский, бизнесмены, вывешивающие нелатышские вывески, предприятия и организации, рассылающие буклеты на иностранных языках и сотрудники которых общаются с клиентами не на латышском, гастрольные концерты и даже школьные выпускные.
В конце января этого года ЦГЯ даже запустил приложение "Друг языка". Любой пользователь теперь может отослать извещение о нарушении языковых норм или, наоборот, похвалу за использование латышского языка.
Регулярно возникают и широко обсуждаются конфликтные ситуации в связи с незнанием латышского языка или нежеланием на нем разговаривать. Вопреки заявлению Порини о дискриминации продавцов, не знающих русский, объектами нападок чаще становятся кассиры магазинов, которые как раз начинают говорить с покупателями не на госязыке. Причем иногда под "прицел" националистически настроенных граждан попадают и сами латыши, которые из вежливости начинают разговор на русском языке, думая, что перед ними представитель нацменьшинства.
Долгое время в Латвии велись дискуссии о том, насколько необходимо знание языка работникам в той или иной сфере. В итоге Нацобъединение разработало ряд поправок к закону о труде, которые были приняты Сеймом 1 ноября этого года в окончательном чтении. Согласно поправкам, работодателю теперь запрещено требовать от сотрудника знания иностранного языка, если его использование не входит в его рабочие обязанности. Теперь в случае возникновения спора между работодателем и сотрудником по поводу требований о знании иностранных языков работодателю придется доказывать, что это требование является объективным и обоснованным.