Департамент полиции и погранохраны Эстонии озаботился проблемой поиска переводчиков, которые могут помочь чиновникам в общении с беженцами, пишет автор радио Sputnik Владимир Барсегян. Несмотря на все усилия властей Эстонской республики, количество беженцев из стран Ближнего Востока и Африки все растет. Это видно невооруженным взглядом: дамы в хиджабах, а иногда и в парандже, а также сопровождающие их дети и мужчины стали обыденным явлением на улицах эстонских городов. Они присматриваются критическим взглядом к окружающей обстановке и выстраивают дальнейшие планы и маршруты, в которых Балтия – не конечная цель.
Однако пока все эти соискатели лучшей жизни находятся на территории Эстонии, с ними нужно как-то общаться и даже прилагать некоторые усилия по их социальной адаптации и трудоустройству. Так требуют правила, ниспосланные в отдаленную европейскую провинцию из Брюсселя. Вот местные власти и озаботились поиском переводчиков, знающих языки народов Афганистана, Пакистана, Индии и ряда стран Африки. В списке языков также албанский и грузинский. Странно, что заниматься этой проблемой начали только сейчас, ведь первые беженцы ступили на эстонскую землю несколько лет назад, а по поводу их прибытия велись оживленные дискуссии и создавались многочисленные комиссии. Однако все становится понятно, когда осознаешь, что правительство Эстонии по-прежнему, несмотря на все увещевания из Брюсселя, не горит желанием видеть чужаков на своей территории. К подобной реакции их подталкивает и понимание того, что граждане не самой богатой страны не одобряют подобной благотворительности за свой счет. Но это понятно и без перевода.