Эти слова похожи на русские: как националисты истребляют "Путинки" в Латвии

© REUTERS / Ints KalninsРжавая табличка с названием улицы на стене заброшенного жилого дома в Скрунде
Ржавая табличка с названием улицы на стене заброшенного жилого дома в Скрунде - Sputnik Латвия
Подписаться
Что общего между латвийским шпионом, Сеймом, поселками Путинка, Медведевка и Малиновка, президентом России Владимиром Путиным и Центром государственного языка Латвии

На днях министр латвийской юстиции Дзинтарс Расначс (Национальное объединение) неожиданно выступил с предложением согласовывать новые названия географических объектов в стране с Центром государственного языка. Необходимо все это для того, чтобы обеспечить сохранность культурного наследия латышской нации, а также способствовать корректному использованию собственных имен, в соответствии с нормами латышского языка и его культурно-историческими традициями. Ну и так далее.

Неожиданным и даже удивительным этот почин показался тем, кто следит за историей латышской административной мысли. Потому как в январе 2012 года однопартиец Расначса — другой министр юстиции Гайдис Берзиньш уже объявлял о том, что его министерство разработало стандарты написания географических названий и что следить за выполнением новых правил будет Центр госязыка.

Возникает вопрос, у них что там совсем преемственности нет? Ни по министерской, ни по партийной линии?

Путинка и разведчик

Документ Берзиньша, как следует из описания, ничем не отличался от предложения Расначса. Правила шестилетней давности также касались самоуправлений и учреждений, которые присваивают названия географическим объектам.

Табличка на доме в Лиепае по адресу Руцавас, 11 - Sputnik Латвия
Конституционный суд запретил адресную табличку на русском
По распоряжению Минюста, следовало отдавать предпочтения словам латышского или ливского происхождения, именам собственным, которые не создают сложностей при идентификации географического объекта, а также старинным названиям, если они сохранились и отвечают нормам закона. Названия должны быть благозвучны и созданы в соответствии с нормами латышского. И следить за этим, а также проводить экспертизы сомнительных названий должен был Центр государственного языка (ЦГЯ).

То, что министерство в очередной раз предлагает одни и те же правила, может означать лишь одно — ранее они не были поддержаны правительством.

Наверное, поэтому в мае 2013 года стало возможным появление в Рижском районе населенного пункта под названием Путинка, в честь сами понимаете кого. Об этом тогда объявил представитель фирмы-застройщика Алексей Холостов, бывший депутат Сейма от партии "Центр согласия". Он рассказывал, что реализуется пять проектов экопоселков, среди которых Путинка, Медведевка и Валуевка — все названия в честь знаменитых россиян.

"Мы считаем, что Владимир Владимирович Путин является выдающимся политиком в современной истории и сделал много для России, близлежащих регионов и всего мира в целом", — пояснял Холостов.

В латышской прессе поднялся страшный шум, сам Холостов в интервью телеканалу PRO100TV рассказывал, что ЦГЯ требовал от него перевода названий поселков.

"Нас вызывали на ковер, осуждали. Пытались склонить перевести названия на латышский язык: "Медведевка" — Lācīši, "Путинка" — Celiņš", — говорил предприниматель.

Но, как уже можно догадаться, названия были даны с нарушением, без согласования с самоуправлением, и поэтому официально не утверждены. И что еще более интересно, что сам Холостов вскоре был разоблачен как агент латвийских спецслужб, и 16 ноября 2014 года ФСБ выдворила его из России, где он собирал разведывательную информацию. Свою вину Холостов не отрицал, что подтверждала видеозапись с его признанием. Так что с этими его топонимами не все ясно.

Страсть к переименованию

Тем не менее, Расначс об этих названиях не забыл и поспешил напомнить о Путинке как только представился удобный случай.

Митинг против полного перевода билингвальных школ на латышский язык - Sputnik Латвия
Русский язык в Латвии: не великий и не могучий?
"Если кому-нибудь из прокремлевски ориентированных захочется назвать новое село "Путиновкой" или другим чуждым для Латвии словом, то такая самодеятельность допускаться больше не будет", — написал министр в своем микроблоге в Twitter, явно намекая в том числе и на "кепку Ушакова" — рукотворную гору в Пурвциемсе.

Когда в 2012 году подобные правила продвигал министр Берзиньш, никакой "Путиновки" и "кепки Ушакова" еще не было, на зато на карте Латвии существовали и существуют множество латгальских деревень с нелатышскими названиями, существованием которых Холостов оправдывал свою идею с Путинкой в 2013 году.

"Есть в Латгалии, к примеру, Ивановка или Малиновка. Я не вижу препятствий тому, чтобы были Путинка или Медведевка", — указывал он.

Поэтому были подозрения, что новые правила нужны находящемуся в ведении Национального объединения Минюсту не только для недопущения появления новых нелатышских названий, но и для искоренения старых.

Не секрет, что кумиром наших националистов остается диктатор Карлис Улманис, который в свою бытность президентом затеял в Латвии масштабное переименование хуторов и населенных пунктов.

"В Лиепайском округе было большое количество сельских домов с чужими, нелатышскими названиями. Теперь в округе в 10 волостях переименовано 509 домов. Наибольшее количество домов переименовали в Ницской волости — 145. Теперь вместо нелатышских названий, например "Подкорнии", "Гобзинги", "Тапори", "Вистинг-Добей", "Селе-Лиде", "Купенхоф" и так далее, домам даны названия, взятые из латышской литературы, например, "Индраны", "Страумены", "Робежниеки", "Талавиеши". "Виестури". Министр внутренних дел переименование домов утвердил", — такое сообщение было опубликовано в газете "Яунакас Зиняс" от 27 апреля 1938 года.

Тогда же была осуществлена не менее масштабная замена латышами нелатышских фамилий на более благозвучные с национальной точки зрения.

Как молодая нация, в целях самоутверждения, латыши любят переименовывать — и занимаются этим с 1918 года, с перерывами. Переименовывают населенные пункты, улицы, самих себя. То, что русские и немецкие фамилии и топонимы были заменены на латышские в прошлом веке, не мешает никому рассуждать о древних, исконных и исторических названиях.

Эти слова похожи на русские

Интересны и другие языковые законопроекты, возможно, ожидающие нас. Согласно нынешним правилам кабинета министров, частные организации и предприятия могут писать свои названия только по-латышски или буквами латинского алфавита. И вот этим уточнением вовсю пользуются злоумышленники.

Например, в Даугавпилсе как-то появилась фирма "СССР". Название дано латинскими буквами и его следует читать по-латышски. Бывший руководитель отдела по языковому контролю ЦГЯ Антонс Курситис сетовал, что хитрые предприниматели пишут на вывеске, к примеру, magazin утверждая, что это вовсе не русское слово.

Покупатели оплачивают покупки в гипермаркете - Sputnik Латвия
Это Латвия, учи язык, осел: британец сходил в латвийский магазин
А еще был случай в городе Смилтене, где открылось кафе River, — пошли жалобы в ЦГЯ на то, что в таком латышском месте появилось такое нелатышское название. Однако прибывшие языковые инспекторы выяснили, что это вовсе не английское слово river, а сокращение, составленное из первых букв имен членов семьи, которая владела заведением.

Возможно, следующая инициатива юристов из Национального объединения будет направлена на то, чтобы названия фирмам можно было давать только латышские, понятные, без всяких сомнительных сокращений. Опять же, все должно быть благозвучно и в соответствии с нормами латышского языка, а также с его культурно-историческими традициями.

С точки зрения националистов, все логично — не допускают новых нелатышских названий, ликвидируют уже имеющиеся, берутся за латгальские деревни и хутора, за фирмы и наименования продуктов. А для всемирно известных брендов, очевидно, сделают исключение.

Лента новостей
0